Glossary entry

anglais term or phrase:

raw-cut laces

français translation:

lacets à bord francs

Added to glossary by Tony M
Nov 25, 2014 11:51
9 yrs ago
1 viewer *
anglais term

raw-cut laces

anglais vers français Marketing Textiles / vêtements / mode
Bonjour,

Dans la description de chaussures, le texte parle de "raw-cut laces": s'agit-il de lacets "coupés à vif" c'est-à-dire qui n'ont pas le ferret (bout métallique) ? et si oui, est-ce qu'on parle de "coupés à vif" ? ou bien s'agit-il d'autre chose (lacets en cuir brut, c'est-à-dire qui ne sont pas travaillés / tressés ...?) )

Merci d'avance, c'est urgent...

Myrtille
Proposed translations (français)
1 +1 lacets à bord francs
Change log

Dec 5, 2014 03:54: Tony M Created KOG entry

Proposed translations

+1
13 minutes
Selected

lacets à bord francs

We've had this before in FR > EN, and if I remember rightly, it was something like this; see if you can find back the previous question, that would give you the exact term; try something like 'raw edges'.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2014-11-25 12:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

Here's one question, though I don't think it's the one I had in mind:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/textiles_clothin...
Note from asker:
Merci Tony, je vais vérifier ce terme de ce pas !
Peer comment(s):

agree FX Fraipont (X) : it's a belt, but the same "raw-cut edges" : http://www.esprit.be/ceinture-en-cuir-lisse-pour-hommes-114E...
2 heures
Merci, F-X !
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search