Nov 30, 2014 19:40
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
-se asombró
Spanish
Art/Literary
Linguistics
Grammar - Orthography - Punctuation
I'd like to request answers from people who have experience translating or writing fiction dialogues in Spanish.
My question: is the -se after the question mark capitalized or not in Spanish dialogues? In regular writings it is but I think I read that in dialogues and after a hyphen it is not. Any help WRT punctuation marks in dialogues is appreciated.
-¿Qué es esto? -preguntó.
-Es un regalo de mi abuelo para que practique la escritura -mentí para que no me decomisara el diario también.
-¿Tienes abuelo? -se asombró.
-Uno, el otro murió ya y no lo conoci. ¿Y tu? ¿No tienes?
-No tengo familia. Soy huérfana como todas aquí -me dijo.
-Yo no soy huérfana. Mi padres viven los dos. Sólo que mi papá está muy enfermo.
-Es malo mentir -me dijo mirándome de lado. Siempre miraba así sin dar la cara de frente.
-No estoy mintiendo.
-Si continuas, tendré que informarle a Sor Inocencia.
-Pero, ¿en qué estoy mintiendo?
-No tienes padres. Todas las que vivimos aquí somos huérfanas -me aseguró.
Answers in Spanish or English - thank you
My question: is the -se after the question mark capitalized or not in Spanish dialogues? In regular writings it is but I think I read that in dialogues and after a hyphen it is not. Any help WRT punctuation marks in dialogues is appreciated.
-¿Qué es esto? -preguntó.
-Es un regalo de mi abuelo para que practique la escritura -mentí para que no me decomisara el diario también.
-¿Tienes abuelo? -se asombró.
-Uno, el otro murió ya y no lo conoci. ¿Y tu? ¿No tienes?
-No tengo familia. Soy huérfana como todas aquí -me dijo.
-Yo no soy huérfana. Mi padres viven los dos. Sólo que mi papá está muy enfermo.
-Es malo mentir -me dijo mirándome de lado. Siempre miraba así sin dar la cara de frente.
-No estoy mintiendo.
-Si continuas, tendré que informarle a Sor Inocencia.
-Pero, ¿en qué estoy mintiendo?
-No tienes padres. Todas las que vivimos aquí somos huérfanas -me aseguró.
Answers in Spanish or English - thank you
Responses
4 +3 | —se asombró | Charles Davis |
5 +1 | —Se asombró. | MarinaM |
Change log
Nov 30, 2014 19:54: Yini changed "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Linguistics"
Responses
+3
3 hrs
Selected
—se asombró
En mi opinión, "se asombró" se emplea aquí como verbo de decir; equivale a "dijo asombrado". Por tanto, va con minúscula.
Este uso de "se asombró" ocurre también en los siguientes ejemplos:
"—Perdóneme la pregunta, pero podría usted decirme quien es ése de quepis azul.
—¿Cuál? —preguntó el oficial.
—Ese de uniforme azul con galones... Ese con plumas de general.
—Ah, ése... El de las plumas. Es el boletinero del ejército.
—¿Hasta tienen boletinero? —se asombró Chilavert, ya que en cuarenta años de guerra, pocas veces había servido en ejército alguno que contara con semejante lujo."
http://www.revisionistas.com.ar/?p=4054
En este ejemplo me parece muy claro que "se asombró Chilavert" quiere decir "dijo Chilavert asombrado"; lo indica la inversión del verbo y el sujeto.
Otro ejemplo similar:
"—¿Se han rastreado sus pasos?
—Por supuesto, mi señor, dentro de lo posible dado su esquivo talante. Durante meses no
abandonó el Templo y, de súbito, ayer se personó en el mercado de esclavos.
—¿Cómo? —se asombró Quarath. Un escalofrío recorrió su cuerpo—. ¿Qué hizo allí?"
http://bibliotecadigital.tamaulipas.gob.mx/archivos/descarga...
Otra cosa es que este uso de "asombrarse" sea criticable, pero si funciona como verbo de decir (y creo que es el caso), va con minúscula.
Este uso de "se asombró" ocurre también en los siguientes ejemplos:
"—Perdóneme la pregunta, pero podría usted decirme quien es ése de quepis azul.
—¿Cuál? —preguntó el oficial.
—Ese de uniforme azul con galones... Ese con plumas de general.
—Ah, ése... El de las plumas. Es el boletinero del ejército.
—¿Hasta tienen boletinero? —se asombró Chilavert, ya que en cuarenta años de guerra, pocas veces había servido en ejército alguno que contara con semejante lujo."
http://www.revisionistas.com.ar/?p=4054
En este ejemplo me parece muy claro que "se asombró Chilavert" quiere decir "dijo Chilavert asombrado"; lo indica la inversión del verbo y el sujeto.
Otro ejemplo similar:
"—¿Se han rastreado sus pasos?
—Por supuesto, mi señor, dentro de lo posible dado su esquivo talante. Durante meses no
abandonó el Templo y, de súbito, ayer se personó en el mercado de esclavos.
—¿Cómo? —se asombró Quarath. Un escalofrío recorrió su cuerpo—. ¿Qué hizo allí?"
http://bibliotecadigital.tamaulipas.gob.mx/archivos/descarga...
Otra cosa es que este uso de "asombrarse" sea criticable, pero si funciona como verbo de decir (y creo que es el caso), va con minúscula.
Note from asker:
Creo que lo has explicado muy claramente. Yo me estaba preguntando eso mismo. Gracias por aclarar mis dudas. |
Peer comment(s):
agree |
Susana Goldmann
: Coincido en que funciona como un verbo de decir. Decir y asombrarse, lo veo como un solo acto.
2 hrs
|
Gracias, Susan. Esa es la cuestión, para mí :)
|
|
agree |
Andy Watkinson
: Likewise. Un equivalente a "preguntó", que al mismo tiempo nos recrea el tono utilizado.
4 hrs
|
Así lo veo yo también. Cheers, Andy :-)
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
7 hrs
|
¡Gracias y saludos, Claudia! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks:"
+1
1 hr
—Se asombró.
—¿Tienes abuelo? —Se asombró.
Debería ir con mayúscula porque la intervención del narrador no está introducida por un verbo de decir.
Algunas indicaciones sobre puntuación en diálogos:
http://virgulilla.wordpress.com/2013/02/26/signos-de-puntuac...
Debería ir con mayúscula porque la intervención del narrador no está introducida por un verbo de decir.
Algunas indicaciones sobre puntuación en diálogos:
http://virgulilla.wordpress.com/2013/02/26/signos-de-puntuac...
Note from asker:
Tienes toda la razon: asombrarse no es un verbo de 'decir' - ¿Tampoco lo son 'mentir' o 'asegurar'? No estan en tu lista... |
Reference comments
16 mins
Reference:
http://es.wikipedia.org/wiki/Raya_(puntuación)
Aquí tienes unos ejemplos. Tal vez te sean útiles.
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2014-11-30 22:50:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.alquimistasdelapalabra.com/dialogos/teoria_dialog...
Otro link. Fijate en "Los objetivos c) hay un caso similar al tuyo
-¿Cómo estás? -se apresuró a decir Juan. (Poniendo "se" con mayúscula implicaría hacer dos oraciones separadas y cortar la relación entre esas dos partes, me parece...)
Aquí tienes unos ejemplos. Tal vez te sean útiles.
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2014-11-30 22:50:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.alquimistasdelapalabra.com/dialogos/teoria_dialog...
Otro link. Fijate en "Los objetivos c) hay un caso similar al tuyo
-¿Cómo estás? -se apresuró a decir Juan. (Poniendo "se" con mayúscula implicaría hacer dos oraciones separadas y cortar la relación entre esas dos partes, me parece...)
Note from asker:
Gracias pero mira que en Wikipedia hay un ejemplo con mayúscula y otro con minúscula. Mi pregunta es ¿a cual de las dos situaciones pertence mi frase. ―¡Claro que no! ―La tomó de la mano y tiró de ella―. Tú nunca molestas. ―¡Cada día está todo más caro! ―gritó, tratando de poner los ojos en blanco―. |
Discussion
d) Cuando el comentario del narrador no se introduce con un verbo de habla, las palabras del personaje deben cerrarse con punto y el inciso del narrador debe iniciarse con mayúscula: —No se moleste. —Cerró la puerta y salió de mala gana. Si tras el comentario del narrador continúa el parlamento del personaje, el punto que marca el fin del inciso narrativo se escribe tras la raya de cierre: —¿Puedo irme ya? —Se puso en pie con gesto decidido—. No hace falta que me acompañe.