Glossary entry

English term or phrase:

incurred to

French translation:

supportés par

Added to glossary by Philippe Maillard
Dec 31, 2014 13:59
9 yrs ago
English term

incurred to

English to French Other Law: Contract(s)
Each member of the JV / Consortium is responsible for justifying the services provided and the expenses incurred to both the JV / Consortium and the Client.

encourus par la Coentreprise / le COnsortium et le Client ?
Change log

Jan 6, 2015 12:19: Philippe Maillard Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): mchd, Tony M

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Germaine Jan 6, 2015:
PhilippeVDV Vous devriez entrer votre traduction comme réponse.
Anne-Laure Martin Jan 1, 2015:
"Auprès de" non, plutôt qu'envers?
Tony M Jan 1, 2015:
@ Philippe Exactly! You have completely understood my point ;-)
philippe vandevivere Jan 1, 2015:
justifier à chaque membre est tenu de justifier les services fournis et les dépenses engagées à la fois à la coentreprise et au client
philippe vandevivere Jan 1, 2015:
Good point Tony And then the 2 proposed answers are wrong (even the one by an Englishman, who parsed it wrong as well !) : "To" should not be translated "par" but rather "envers" (justifier envers ...)
Anne-Laure Martin Jan 1, 2015:
Now I am getting your point Tony!
Tony M Jan 1, 2015:
@ Anne-Laure Fair enough — it just sounded like you were putting words into my mouth, since I did not say it was difficult!
Anne-Laure Martin Jan 1, 2015:
Oh well, I did not say it was wrongly set in English, I said, or meant to say at least, that the syntax of the sentence did not strike me as it usually does, and that it needed a second shot to be made clear to me, although being perfectly good English. And, not only for me the first shot has been a wrong parsing, so I feel fully entitled to qualify it "difficile" as much as I find it "difficile".
Tony M Jan 1, 2015:
@ Anne-Laure It isn't really « difficile » at all — it's perfectly good, normal EN, in just a slightly cumbersome construction; the only problem seems to be that Asker has parsed it wrongly, which introduces an apparent complication that is not in fact there in the first place!
Anne-Laure Martin Jan 1, 2015:
Moi aussi je trouve que cette phrase est difficile pour les raisons soulevées par Tony.

Alors c'est "justify" - the services and expenses - to both the JV / Consortium and the Client?

Tony M Dec 31, 2014:
Parsing From the way you have phrased your question, I think you are parsing it wrongly, which may be what is then causing you problems.

The two expressions you have mixed up are 'to justify [something] to [someone]' and 'expenses incurred'.

For the former, you might be able to use something like 'répondre à ... pour...'

Proposed translations

3 mins
Selected

supportés par

les frais supportés par...

PDF]Frais professionnels - Urssaf
www.urssaf.fr/salaries/dossiers_reglementaires/.../frais_pr...
20 déc. 2002 - Les frais supportés par le travailleur salarié ou assimilé se trouvant en situation de télétravail,. ° Les frais engagés par le travailleur salarié ou ...
Comptabilité OHADA.: Comptabilité des sociétés
https://books.google.fr/books?isbn=2845869657
Marcel Dobill - 2008
Frais supportés par lesfondateurs Les frais supportés par les fondateurs lors de la constitution de la société comprennent : la rédaction des actes et autres ...
Pratique de L'impot Des Societes
https://books.google.fr/books?isbn=287435001X
Roland Rosoux
Il estime que : « tous les frais supportés par une société soumise à l'impôt des sociétés sont des frais professionnels puisque tous les revenus d'une telle société ...
Peer comment(s):

agree mchd
2 hrs
Merci
disagree Tony M : Mistranslation of 'to justify... to...' (please see discussion post by Philippe VDV)
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

engagés par

Oui, littéralement, ' encourus par' ;
Peer comment(s):

agree Jean-Claude Gouin : 'engagés' ou 'encourus' ... Happy New Year, Oliver ...
11 mins
Same to you and yours!
disagree Tony M : Mistranslation of 'to justify... to...' (please see discussion post by Philippe VDV)
1 day 38 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search