Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
post-verbal subjects
Polish translation:
podmioty (zdania) poprzedzone orzeczeniem
Added to glossary by
mike23
Jan 27, 2015 08:00
9 yrs ago
English term
post-verbal subjects
English to Polish
Social Sciences
Education / Pedagogy
We study challenges raised by the order of Arabic verbs and their subjects in statistical machine translation (SMT). We show that the boundaries of post-verbal subjects (VS) are hard to detect accurately, even with a state-of-the-art Arabic dependency parser. In addition, VS constructions have highly ambiguous reordering patterns when translated to English, and these patterns are very different for matrix (main clause) VS and non-matrix (subordinate clause) VS
Proposed translations
(Polish)
2 +3 | podmioty (zdania) poprzedzone czasownikiem | mike23 |
References
Postverbal subjects in Italian | Tomasz Chyrzyński |
Change log
Feb 3, 2015 03:41: Darius Saczuk changed "Language pair" from "Polish to English" to "English to Polish"
Feb 10, 2015 12:58: mike23 Created KOG entry
Proposed translations
+3
10 mins
Selected
podmioty (zdania) poprzedzone czasownikiem
podmioty (zdania) poprzedzone czasownikiem
Tak mi się wydaje
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-27 09:21:13 GMT)
--------------------------------------------------
Możliwe, że lepiej powiedzieć:
podmioty (zdania) poprzedzone orzeczeniem
--
arabski należy do grupy języków, w którym składnia układa się w kolejności: orzeczenie-podmiot-dopełnienie (VSO)
Tak mi się wydaje
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-27 09:21:13 GMT)
--------------------------------------------------
Możliwe, że lepiej powiedzieć:
podmioty (zdania) poprzedzone orzeczeniem
--
arabski należy do grupy języków, w którym składnia układa się w kolejności: orzeczenie-podmiot-dopełnienie (VSO)
Peer comment(s):
agree |
Tomasz Chyrzyński
: Popieram i dodam, że większość języków ma kolejność podmiot+orzeczenie+dopełnienie, a szyk "arabski" może służyć co najwyżej emfazie
4 hrs
|
Tak jest. Są jeszcze języki celtyckie z szykiem VSO. Dzięki
|
|
agree |
George BuLah (X)
: Mabrouk ya Sayed mutargim! :) || Afwan! :)
6 hrs
|
شكرا جزيلا
|
|
agree |
Darius Saczuk
6 days
|
Thank you
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Reference comments
4 hrs
Reference:
Postverbal subjects in Italian
Dla przykładu można poczytać o j. włoskim
Discussion