Mar 1, 2015 17:48
9 yrs ago
7 viewers *
Russian term

Исполнительный Комитет Московского Городского Совета депутатов трудящихся

Russian to German Law/Patents Law (general)

Discussion

Dmitri Platonov Mar 5, 2015:
Спасибо Анне, что обратила внимание на то, что Советы рабочих депутатов и Советы депутатов трудящихся - разные организации! После поисков в интернете было установлено:

Совет рабочих депутатов - Sowjet der Arbeiterdeputierten
Существовали в период 1905-1917

Совет депутатов трудящихся - Sowjet der Deputierten der Werktätigen
Существовали в период 1937-77

Немецкий перевод дан все по тому же словарю "Ökonomisches Wörterbuch Ru-De. Verlag Die Wirtschaft Berlin (DDR), 1971"
Nelli Chernitska Mar 2, 2015:
Ökonomisches Wцrterbuch Ru-De DDR 1971 Начинала изучать немецкий как раз в эти годы. Да, Kolchos, Sputnik как именно советские реалии шли без перевода, но слово Sowjet мне тогда не попадалось. Все-таки был Rat.
Anna Garkusha Mar 2, 2015:
По-моему, оба варианта (и Sowjet, и Rat) одинаково приемлемы. Выбор скорее будет зависеть от предназначения перевода. При переводе личных документов для предоставления в немецкие органы я бы предпочла вариант Stadtrat, чтобы не смущать чиновников. В другом контексте можно использовать оба варианта на выбор, они оба употребимы, оба спокойно гуглятся. Только при выборе варианта Sowjet я бы еще сделала примечание в духе Sowjet (russisch сове́т ‚Rat‘), die Bezeichnung für bestimmte Verwaltungsorgane in der Sowjetunion...

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

Exekutivkomitee des Sowjets der Arbeiterdeputieren der Stadt Moskau

Как вариант: в словаре "Ökonomisches Wцrterbuch Ru-De. Verlag Die Wirtschaft Berlin (DDR), 1971" для СДТ дается перевод "Sowjet der Deputierten der Werktätigen"

--------------------------------------------------
Note added at 3 days20 hrs (2015-03-05 14:16:48 GMT)
--------------------------------------------------

richtig Совет депутатов трудящихся - Sowjet der Deputierten der Werktätigen
Peer comment(s):

agree Anna Garkusha : с Moskauer Sowjet будет менее громоздко
4 hrs
neutral Nelli Chernitska : Sowjet der Werktätigen-Deputierten
12 hrs
neutral Concer (X) : Ich verstehe nicht, was der Formulierung "des Moskauer Stadtrats" widersprechen könnte.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 hrs

Exekutivkomitee des Moskauer Stadtrates der Abgeordneten der Werktätigen

Ich würde in einer deutschen Übersetzung die Bezeichnung "Rat" in jedem Fall der Bez. "Sowjet" vorziehen, genauso auch die Bez. "Abgeordnete" der Bez. "Deputierte".
Peer comment(s):

agree Anna Garkusha : Werktätige, наверное, будет уместнее, чем Arbeiter. Советы рабочих депутатов и Советы депутатов трудящихся - немного разные организации, первые были преобразованы в последние в ходе исторических событий.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search