Mar 12, 2015 13:36
9 yrs ago
Hungarian term
Csabiék
Hungarian to English
Art/Literary
Linguistics
Írhattam volna ide bármely más magyar keresztnevet: Péterék, Sándorék, Attiláék, Atiék, Tündéék stb.
A családneveknél egyértelmű a dolog:
Szabóék → the Taylors
Kovácsék → the Smiths
Töprengtem azon, hogy írhatom-e azt, hogy Csabi's family, de nem, mert lehet szó Csabi baráti köréről is.
Szóval, ezt szerintem csak úgy lehet megoldani, hogy Csabi's friends, entourage stb.
A családneveknél egyértelmű a dolog:
Szabóék → the Taylors
Kovácsék → the Smiths
Töprengtem azon, hogy írhatom-e azt, hogy Csabi's family, de nem, mert lehet szó Csabi baráti köréről is.
Szóval, ezt szerintem csak úgy lehet megoldani, hogy Csabi's friends, entourage stb.
Proposed translations
(English)
4 +3 | Csabi and the others | János Untener |
4 +1 | Csabi's (place) | Orsolya Kiss |
Proposed translations
+3
3 hrs
Selected
Csabi and the others
ld. a discussiont
Peer comment(s):
agree |
Annamaria Amik
4 hrs
|
agree |
Iosif JUHASZ
3 days 17 hrs
|
agree |
kyanzes
: esetleg: and (his) friends, adott esetben, ha gunyoros: Csabi and his entourage. Egyébként teljesen jó az others.
7 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
38 mins
Csabi's (place)
Ez szintén észak-amerikai köznyelv, de ezt itt is megértik.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2015-03-12 14:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
Entert ütöttem véletlenül és már fenn is a válasz, pedig még akartam kicsit fejtegetni. No sebaj: a lényeg benne van.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2015-03-12 14:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
Entert ütöttem véletlenül és már fenn is a válasz, pedig még akartam kicsit fejtegetni. No sebaj: a lényeg benne van.
Example sentence:
We are meeting at Csabi's place and then we'll go to the British Museum.
Note from asker:
Hívtak Csabiék telefonon. |
Discussion
Csabi's ring, team, band, class/play/school(mates), friends, retinue, escort, suite, fellows, kindred, kinsmen, comrades, complices stb.
A people szerintem azért nem jó mindig, mert szoros köteléket feltételez, szorosabbat, mint pl. osztálytársak között.
Ehhez hasonlóan az others is bárki lehet, és ebben az esetben is a szövegkörnyezetből fog kiderülni, hogy kiről van szó.
---------
Lehetséges, hogy azért gondolsz bensőséges viszonyra (és nem "random egyénekre") az Elbeszélő-Csabi-Csabi ismerősei között, mert a Csabi becézve van?
A Csab*Á*ék szónál már (ha csak tudat alatt is, de) kevésbé gondolunk bensőséges (baráti, lakótársi) viszonyra például "Csabáék jól elcsevegtek az online fórumon, bár még sosem találkoztak."
Csabi and his friends' car.
- Csabiék, mint személyek
- Csabiék valamije/valakije
----
Frissítés:
Bocsánat, nincs itt semmiféle elágazás, mert, ha azt mondom, hogy
- Csabiék hazamentek, ittak stb. vagy
- Csabiék háza, autója stb.
akkor is a fő kérdés ugyanaz marad.