Mar 16, 2015 19:29
9 yrs ago
English term

to participate in locally supplied medication

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals Clinical Trials
Из информационного письма исследователям о прекращении исследования в связи с проявленной эффективностью препарата и его регистрацией ранее запланированных сроков:

DRUG NAME is approved in your country and some subjects may be able to participate in locally supplied medication.

Возможность приобретать коммерчески доступный препарат по в стране проживания?

Спасибо!

Discussion

Evgeni Kushch (asker) Mar 16, 2015:
Станислав, "Some", вероятно, потому что только eligible смогут. Все верно: либо за свой счет, либо за счет спонсора в следующей фазе.

There is also a rollover study available if local medication is not available, whereby eligible subjects may continue to receive DRUG NAME as an investigational treatment
Stanislav Korobov Mar 16, 2015:
если препарат зарегистрировали в этой стране, то почему же лишь **some** товарищи смогут этим воспользоваться? Нет ли там в тексте каких-либо объяснений на сей счёт?

Proposed translations

14 mins
Selected

*

Ужасно корявая фраза, такое впечатление, что хотели сказать о вощможности продолжения исследования с применением препарата, поставляемого из местных источников, потом передумали и хотели написать что-то другое, а вышла непонятка.

Я бы предложила написать так:
...и некоторые пациенты смогут продолжить лечение препаратом, поставляемым на местный рынок

(из такой фразы не следует, будут ли пациенты сами покупать препарат, будут ли участвовать в другом исследовании или еще что-то)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2015-03-16 20:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

There is also a rollover study available if local medication is not available, whereby eligible subjects may continue to receive DRUG NAME as an investigational treatment
На случай недоступности препарата на местном рынке имеется возможность перехода в другое исследование, в котором пациенты, соответствующие критериям включения, смогут продолжать ХХХ в качестве исследуемого препарата.


Т.е. из этого следует, что в первой фразе говорится о том, что пациенты смогут лечиться одобренным препаратом за свой счет, а в противном случае - поучаствовать в другом исследовании.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-16 20:30:18 GMT)
--------------------------------------------------

:-)
Note from asker:
Наталия, там далее: There is also a rollover study available if local medication is not available, whereby eligible subjects may continue to receive DRUG NAME as an investigational treatment. Вобщем, до меня дошел этот rollover. И смех и грех:) Я могу преподнести это как следующую фазу [постмаркетинговое исследование]?
Наталия права, я просто мало информации изначально дал.
Евгений уже перевел, спасибо за помощь:)
Peer comment(s):

neutral Oleg Lozinskiy : А как насчет 'воЩможности' того, что АВТОРЫ 'исходника' сказали ТО, что они намеревались сказать? А теперь 'нужно перевести' - 'однозначно', 'корректно', 'аккуратно' и 'по смыслу'?||'Переводить' взялся Евгений.
14 mins
Вот и переводите - вам и карты в руки. / Вот от Евгения и требуйте 'перевести' - 'однозначно', 'корректно', 'аккуратно' и 'по смыслу'.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
1 hr

участвовать в поставке медикаментов локально

Как вариант...
Something went wrong...
14 hrs

смогут лечиться препаратом, приобретаемым (уже) в своей стране

фраза, конечно, некорректная, но смысл, скорее всего, этот.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search