Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
in a nutshell
Spanish translation:
en síntesis
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Mar 17, 2015 12:44
9 yrs ago
37 viewers *
English term
in a nutshell
English to Spanish
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Se trata del título de textos que resumen obras literarias o acontecimientos históricos, por ej. "Don Quixote in a nutshell" o "The Roman Empire in a nutshell". Busco algo más idiomático que "en resumen/pocas palabras/dos palabras", pero no sé si existirá.
Agradezco todas vuestras ideas.
Agradezco todas vuestras ideas.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
30 mins
Selected
en síntesis / en versión resumida o abreviada
Un saludo
Note from asker:
Gracias Javier. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Esta es la mejor opción en mi contexto. Gracias de nuevo"
+1
10 mins
en pocas palabras
hope it helps
Note from asker:
Gracias Sergio, pero indico en la pregunta que busco algo distinto. |
+1
22 mins
compendio
Don Quijote: Compendio
Compendio del Quijote
compendio.
(Del lat. compendĭum).
1. m. Breve y sumaria exposición, oral o escrita, de lo más sustancial de una materia ya expuesta latamente.
Una posibilidad
Compendio del Quijote
compendio.
(Del lat. compendĭum).
1. m. Breve y sumaria exposición, oral o escrita, de lo más sustancial de una materia ya expuesta latamente.
Una posibilidad
Note from asker:
Gracias Mariana |
+2
25 mins
en resumen/resumido
My suggestion
Note from asker:
Gracias, Mamelushen |
Peer comment(s):
agree |
Ángeles García-Calderón
1 hr
|
Gracias AGCAL!
|
|
agree |
Ana María Valdenebro
19 days
|
25 mins
descubre/aprende...en un pispás
Yes, I know, this is not the exact meaning, as in a nutshell means "en pocas palabras", but we need an idiom here, as the asker says.
So I thought about "en un pispás", as it means quickly.
"The Roman Empire in a nutshell"
"Descubre el Imperio Romano en un pispás"
I think it conveys the meaning of learning quickly the essential information about something, but I'll understand if you think this translation is too bold.
So I thought about "en un pispás", as it means quickly.
"The Roman Empire in a nutshell"
"Descubre el Imperio Romano en un pispás"
I think it conveys the meaning of learning quickly the essential information about something, but I'll understand if you think this translation is too bold.
Note from asker:
Gracias María. Me gusta mucho. pero no sé si se entenderá en EE.UU. |
Peer comment(s):
neutral |
Sergio Kot
: la cuestion es en cuantos paises hispano parlantes seria aceptable esta opcion
10 mins
|
neutral |
Claudia Pesce
: No creo que sea adecuada para hispano parlantes en EEUU.
13 mins
|
ya, lo que pasa es que sabiendo que la traductora es de España, pensé que lo traduce para España. La información sobre EE.UU. apareció después de un buen rato :)
|
17 mins
en una píldora / en un pis-pas / en píldoras
http://www.mediometro.com/cuento-el-mago-de-oz.html
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-03-17 13:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
es que si lo quieres idiomático, difícilmente se entenderá... tendrías que optar en pocas palabras o poner entre paréntesis la traducción...
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2015-03-17 13:21:45 GMT)
--------------------------------------------------
es que si lo quieres idiomático, difícilmente se entenderá... tendrías que optar en pocas palabras o poner entre paréntesis la traducción...
Note from asker:
Muchas gracias José. Pispás estaría muy bien para España, pero no sé si se entendería en EE.UU. |
36 mins
en dos patadas
Sé que "en dos patadas" está más relacionado a la rapidez que a la síntesis, pero esta es sólo una opción más, con un tono más informal. Además me suena como "catchy" para un título. Y se aproxima más a "en dos palabras".
Note from asker:
Gracias Claudia. |
44 mins
en menos que canta un gallo / en un santiamén
a ver si se adapta más al público latinoamericano en Estados Unidos.
Note from asker:
Gracias de nuevo, José |
59 mins
en la palma de la mano
Otra idea, no está fácil, con esta trato de que tenga validez en todo el español. Santiamén me parece muy démodé, no se usaría en América Latina o no al menos en el título de un libro que pretende venderse de lectura fácil. "En dos patadas" no se usaría en varios lugares y "pispás" lo mismo.
Note from asker:
Sí, no es fácil encontrar una expresión idiomática y universal a la vez. Muchas gracias Marina |
49 mins
Apretada síntesis/Lo esencial de ...
http://www.radiouruguay.com.uy/innovaportal/v/63819/22/mecwe...
https://www.google.com.uy/search?q=in a nutshell&biw=1216&bi...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-17 13:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.com.uy/books?id=3cBv3oD8rhgC&pg=PP7&lpg...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-17 13:59:56 GMT)
--------------------------------------------------
https://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero11/t...
https://www.google.com.uy/search?q=in a nutshell&biw=1216&bi...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-17 13:54:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://books.google.com.uy/books?id=3cBv3oD8rhgC&pg=PP7&lpg...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-03-17 13:59:56 GMT)
--------------------------------------------------
https://pendientedemigracion.ucm.es/info/especulo/numero11/t...
Note from asker:
Muchas gracias Mónica. |
1 hr
brevemente
Aventuras de Don Quijote para Niños en Murcia | Tablonea ...
www.tablonea.com/libros-primaria-secundaria.../t12101991119...
128 páginas con ilustraciones en color - Comprende 4 partes, una primera donde se cuenta las AVENTURAS DE DON QUIJOTE, brevemente pero ilustradas, ...
www.tablonea.com/libros-primaria-secundaria.../t12101991119...
128 páginas con ilustraciones en color - Comprende 4 partes, una primera donde se cuenta las AVENTURAS DE DON QUIJOTE, brevemente pero ilustradas, ...
Note from asker:
¡Muchas gracias! |
3 hrs
En un 2 x 3
Breve, conciso y traduce la idea de lo esencial menos el tiempo usualmente requerido. Bajo el punto de Vista de mercadeo. Es ideal.
OTRA:
En.un abrir y cereal de ojos
OTRA:
En.un abrir y cereal de ojos
Note from asker:
Me gusta mucho. Saludos y gracias |
12 hrs
en resumidas cuentas
Don Quixote, en resumidas cuentas
Cuentos en resumidas cuentas
Relatos re-cortos.
Decía mi madre que “nunca es tarde, si la dicha es buena”... aunque llego a este reto después de que ya haya muchas intervenciones....
Bocadillo de Don Quijote
El Manjar de Don Quijote condensado en un ejote
El Banquete de Don Quijote convertido en “snack”.
Don Quixote para picar.
Átomos de Don Quijote.
Bolas de cañones hechas perdigones
El Macrocosmos del [relato en cuestión] sintetizado en un microcosmos sutil
El Gargantúa de [obra] tamaño Liliput
Don Quixote para liliputienses
Obras Titánicas, para digerirlas sin bicarbonato...
Bueno, así a bote pronto, te he escrito algunas ideas que se me han ido ocurriendo...
La idea de un macrocosmos condensado en un átomo creo que sería plausible...
Átomos de literatura...
Materia condensada al mínimo...
El Quijote en su mínima expresión...
Bueno y lo que rondaré “Morenaza” o “mini-morenita”
“Mini-Quijote” para los que no tenemos tiempo.
Quijote tamaño “petit”
El “Petit”-Quijote...
En EE. UU., aunque “petit” se use para las tallas de señora-señorita, y no sea español, es algo que cualquier hispano hablante entendería sin mayor problema... y tiene su gracia... y queda “chic”.
Bueno, si se me ocurre algo más... te lo paso... Que ahora voy a cenar... lo que espero que no sea una cena pantagruélica... (una ensaladita, pequeñita... un filet mignon...) (No, sólo que “El Quixote-mignon” con un galicismo obvio, tal vez no funcionara en EE. UU., pero sí a lo mejor en España o en Argentina...) (Ozú... ¡cuántas idiosincrasias hay por ahí...)
Saludos cordiales.
(Desde luego, a mí no me van a llamar para que sintetice nada... jolín, cómo me enrollo... El Quijote “desenrollao”... pa España...)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-03-18 01:00:22 GMT)
--------------------------------------------------
Don Quijote, en pocos lexemas
Don Quijote en dos lexemas
Don Quijote en cuatro sintagmas
Don Quijote atomizado
Don Quijote en su núcleo
Don Quijote en su meollo
Pastilla de Caldo de Don Quijote
Don Quijote Concentrado
Concentrado de Don Quijote
Médula de Don Quijote
Meollo de Don Quijote
Don Quijote sin paja
Don Quijote sin forraje
Don Quijote, limpio de polvo y paja
Don Quijote, al desnudo...
Don Quijote: sólo el nudo.
Don Quijote en su esencia
El alma sólo de Don Quijote
Don Quijote muy a secas
Don Quijote a secas.
Don Quijote sin ramas (podado al tronco)
Don Quijote: sólo el meollo
Sustancia de Don Quijote
Don Quijote: Sólo sustancia.
Pastillas de caldo quijotiano
Quijote condensando sin pasteurizar...
Quijote no pasteurizado
El Quijote reducido
El Quijote reducido a su mínima expresión.
El Quijote Corto.
El Quijote Cortííííísimo
El Quijote más corto que las mangas de un chaleco
El Quijote de Infinito a Cero.
El Quijote en un decir Jesús
El Quijote más rápido que inmediatamente.
El Quijote ya.
El Quijote y ya.
El Quijote y cambio y corto... :-))
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-03-18 02:32:44 GMT)
--------------------------------------------------
Si el tema tiene que ver con toda una serie de novelas condensadas, mis intentos con “Quijote” son vanos y fútiles, aunque me sirvan de diversión...
Don Quijote, bien chicote
Don Quijote, en un ejote.
Don Quijote, chico, chiquitito, chicote
Don Quijotito... muy pequeñito.
Si va a ser para toda una serie de “novelas” largotas, tal vez usando algo como:
“Don Quijote en un bolsillo”
“Guerra y Paz tamaño guisante”
“En busca del tiempo perdido en un minutillo”
Claro usar “de bolsillo”, como que no tiene gracia... pero “Don Quijote de bolsillito” o “Las mil y una noches tamaño mini” tal vez le daría el toque de “in a nutshell”.
Incluso una versión literal “tamaño nuez” tal vez serviría.
Don Quijote en semillita.
Don Quijote en simiente.
“Guerra y Pazita”
“En busca del tiempo perdidito”
“Los cipreses creen en Diosito”
“Ha estallado la Pacita”
“Don Quijote-ito”
“Don Quijot-ito”
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-03-18 08:13:10 GMT)
--------------------------------------------------
El imperio romano en un abrir y cerrar de ojos... En un abrir y cerrar de libro.
En un visto y no visto.
En un visto y leído.
En un si te visto... Aun me acuerdo.
Un Quijote digerido.
Sin bilis. Ni animosidad...
El Quijote deglutido
El Quijote a cucharita... (sin la s final de "cucharitas")
El Quijote en una dosis.
El Quijote de un solo golpe
El Quijote al instante
El Quijote instantáneo
El Quijote de los Campeones... (se lee mas rápido que los wheaties, el desayuno de los campeones...)
El Quijote relámpago
El Quijote de un fogonazo...
El Quijote de un cañonazo...
Bueno, y no sigo... Porque si no, se me va a secar el cerebro, como al antedicho... Y no puedo pasarme la noche de claro e claro, ni los días de turbio en turbio... Como le pasaba a nuestro hidalgo...
Por cierto, la primera vez que leí el Quijote, me tire todas las vacaciones de navidad, tres semanitas para leer la primera parte... Luego, la segunda la fui leyendo en el tren y así... Y la acabe en Semana Santa... Con lo que condensar tamaña obra maestra en un ideograma chino o en un jeroglífico egipcio, no es tarea fácil... Lo se. (escribo desde mi iPad, así que las tildes que salen es gracias al corrector... Las que faltan... Es por abreviar...)
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-03-18 08:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
El imperio romano "en resumidos CUENTOS".
Jolin, había escrito alguna disertación apoyando esta opción y parece que no la subí correctamente... A ver si te la desarrollo mañana... Hoy ya es tardecito... Y me espera Guerra y Paz... ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-03-18 08:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
El Quijote en 10 minutos
La dinastía Chang en microsegundos
Que fue de los Ausburgo en menos que canta un gallo...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-03-18 08:29:46 GMT)
--------------------------------------------------
El siglo de Oro español en poco menos de un folio...
La España de los Austrias... Plug and play
El hombre del Cromañon con solo pulsar un botón...
La historia interminable a la voz de ahora...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2015-03-18 23:19:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Bueno, me alegro... (lo único que lamento es que anoche escribí un par de tonterías sobre “en resumidos CUENTOS” (que no “en cuentos resumidos”, ni “en resumidas cuentas”), que me habían encantado al escribirlas, pero supongo que al darle al botón del iPad, algo se “escuajaringó”... y me perdí (nos perdimos) ese “momento Kodak”... En cualquier caso, había una serie de algún extraterrestre que se leía los libros en un “flash”... pasaba las páginas como el que baraja un mazo de cartas... y luego comentaba sobre los detalles más íntimos del librito... Aunque supongo que leer “En busca del tiempo perdido” “en un flash”... como que va en contra del propósito y los intereses de Proust... :-) Saludos cordiales.
Cuentos en resumidas cuentas
Relatos re-cortos.
Decía mi madre que “nunca es tarde, si la dicha es buena”... aunque llego a este reto después de que ya haya muchas intervenciones....
Bocadillo de Don Quijote
El Manjar de Don Quijote condensado en un ejote
El Banquete de Don Quijote convertido en “snack”.
Don Quixote para picar.
Átomos de Don Quijote.
Bolas de cañones hechas perdigones
El Macrocosmos del [relato en cuestión] sintetizado en un microcosmos sutil
El Gargantúa de [obra] tamaño Liliput
Don Quixote para liliputienses
Obras Titánicas, para digerirlas sin bicarbonato...
Bueno, así a bote pronto, te he escrito algunas ideas que se me han ido ocurriendo...
La idea de un macrocosmos condensado en un átomo creo que sería plausible...
Átomos de literatura...
Materia condensada al mínimo...
El Quijote en su mínima expresión...
Bueno y lo que rondaré “Morenaza” o “mini-morenita”
“Mini-Quijote” para los que no tenemos tiempo.
Quijote tamaño “petit”
El “Petit”-Quijote...
En EE. UU., aunque “petit” se use para las tallas de señora-señorita, y no sea español, es algo que cualquier hispano hablante entendería sin mayor problema... y tiene su gracia... y queda “chic”.
Bueno, si se me ocurre algo más... te lo paso... Que ahora voy a cenar... lo que espero que no sea una cena pantagruélica... (una ensaladita, pequeñita... un filet mignon...) (No, sólo que “El Quixote-mignon” con un galicismo obvio, tal vez no funcionara en EE. UU., pero sí a lo mejor en España o en Argentina...) (Ozú... ¡cuántas idiosincrasias hay por ahí...)
Saludos cordiales.
(Desde luego, a mí no me van a llamar para que sintetice nada... jolín, cómo me enrollo... El Quijote “desenrollao”... pa España...)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2015-03-18 01:00:22 GMT)
--------------------------------------------------
Don Quijote, en pocos lexemas
Don Quijote en dos lexemas
Don Quijote en cuatro sintagmas
Don Quijote atomizado
Don Quijote en su núcleo
Don Quijote en su meollo
Pastilla de Caldo de Don Quijote
Don Quijote Concentrado
Concentrado de Don Quijote
Médula de Don Quijote
Meollo de Don Quijote
Don Quijote sin paja
Don Quijote sin forraje
Don Quijote, limpio de polvo y paja
Don Quijote, al desnudo...
Don Quijote: sólo el nudo.
Don Quijote en su esencia
El alma sólo de Don Quijote
Don Quijote muy a secas
Don Quijote a secas.
Don Quijote sin ramas (podado al tronco)
Don Quijote: sólo el meollo
Sustancia de Don Quijote
Don Quijote: Sólo sustancia.
Pastillas de caldo quijotiano
Quijote condensando sin pasteurizar...
Quijote no pasteurizado
El Quijote reducido
El Quijote reducido a su mínima expresión.
El Quijote Corto.
El Quijote Cortííííísimo
El Quijote más corto que las mangas de un chaleco
El Quijote de Infinito a Cero.
El Quijote en un decir Jesús
El Quijote más rápido que inmediatamente.
El Quijote ya.
El Quijote y ya.
El Quijote y cambio y corto... :-))
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2015-03-18 02:32:44 GMT)
--------------------------------------------------
Si el tema tiene que ver con toda una serie de novelas condensadas, mis intentos con “Quijote” son vanos y fútiles, aunque me sirvan de diversión...
Don Quijote, bien chicote
Don Quijote, en un ejote.
Don Quijote, chico, chiquitito, chicote
Don Quijotito... muy pequeñito.
Si va a ser para toda una serie de “novelas” largotas, tal vez usando algo como:
“Don Quijote en un bolsillo”
“Guerra y Paz tamaño guisante”
“En busca del tiempo perdido en un minutillo”
Claro usar “de bolsillo”, como que no tiene gracia... pero “Don Quijote de bolsillito” o “Las mil y una noches tamaño mini” tal vez le daría el toque de “in a nutshell”.
Incluso una versión literal “tamaño nuez” tal vez serviría.
Don Quijote en semillita.
Don Quijote en simiente.
“Guerra y Pazita”
“En busca del tiempo perdidito”
“Los cipreses creen en Diosito”
“Ha estallado la Pacita”
“Don Quijote-ito”
“Don Quijot-ito”
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-03-18 08:13:10 GMT)
--------------------------------------------------
El imperio romano en un abrir y cerrar de ojos... En un abrir y cerrar de libro.
En un visto y no visto.
En un visto y leído.
En un si te visto... Aun me acuerdo.
Un Quijote digerido.
Sin bilis. Ni animosidad...
El Quijote deglutido
El Quijote a cucharita... (sin la s final de "cucharitas")
El Quijote en una dosis.
El Quijote de un solo golpe
El Quijote al instante
El Quijote instantáneo
El Quijote de los Campeones... (se lee mas rápido que los wheaties, el desayuno de los campeones...)
El Quijote relámpago
El Quijote de un fogonazo...
El Quijote de un cañonazo...
Bueno, y no sigo... Porque si no, se me va a secar el cerebro, como al antedicho... Y no puedo pasarme la noche de claro e claro, ni los días de turbio en turbio... Como le pasaba a nuestro hidalgo...
Por cierto, la primera vez que leí el Quijote, me tire todas las vacaciones de navidad, tres semanitas para leer la primera parte... Luego, la segunda la fui leyendo en el tren y así... Y la acabe en Semana Santa... Con lo que condensar tamaña obra maestra en un ideograma chino o en un jeroglífico egipcio, no es tarea fácil... Lo se. (escribo desde mi iPad, así que las tildes que salen es gracias al corrector... Las que faltan... Es por abreviar...)
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-03-18 08:18:48 GMT)
--------------------------------------------------
El imperio romano "en resumidos CUENTOS".
Jolin, había escrito alguna disertación apoyando esta opción y parece que no la subí correctamente... A ver si te la desarrollo mañana... Hoy ya es tardecito... Y me espera Guerra y Paz... ;-))
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-03-18 08:24:53 GMT)
--------------------------------------------------
El Quijote en 10 minutos
La dinastía Chang en microsegundos
Que fue de los Ausburgo en menos que canta un gallo...
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2015-03-18 08:29:46 GMT)
--------------------------------------------------
El siglo de Oro español en poco menos de un folio...
La España de los Austrias... Plug and play
El hombre del Cromañon con solo pulsar un botón...
La historia interminable a la voz de ahora...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2015-03-18 23:19:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Bueno, me alegro... (lo único que lamento es que anoche escribí un par de tonterías sobre “en resumidos CUENTOS” (que no “en cuentos resumidos”, ni “en resumidas cuentas”), que me habían encantado al escribirlas, pero supongo que al darle al botón del iPad, algo se “escuajaringó”... y me perdí (nos perdimos) ese “momento Kodak”... En cualquier caso, había una serie de algún extraterrestre que se leía los libros en un “flash”... pasaba las páginas como el que baraja un mazo de cartas... y luego comentaba sobre los detalles más íntimos del librito... Aunque supongo que leer “En busca del tiempo perdido” “en un flash”... como que va en contra del propósito y los intereses de Proust... :-) Saludos cordiales.
Note from asker:
Muy agradecida por tu tiempo y, una vez más, llena de admiración por tu inagotable creatividad. En este caso he tenido que optar por una traducción más básica, pero más de uno podrá beneficiarse de tus propuestas en el glosario. Salu2 John |
Discussion
He comprendido que la solución idiomática que buscaba no era la mejor para mi texto, pero habéis enriquecido el glosario con un montón de excelentes opciones para uso futuro.
El/La (obra) si breve, dos veces bueno/-a.
El Quijote: dos veces bueno.
Pispás y píldoras, por ejemplo, totalmente desconocidos en México.
O la propuesta de José Mariño "en menos que canta un gallo", pero a lo mejor suena..no sé, ¿folclorístico?
No es muy literal pero la idea es parecida
El Quijote en una tarde, La historia de Roma en una tarde...
Ver p.e. libro
https://www.google.es/search?q=matemática "en una tarde"&biw...
Saludos
Anyway, I see that José Mariño had a similiar idea to the one I had. Just one thing - I think the correct way to write it is pispás (at least according to RAE).