Mar 25, 2015 09:17
9 yrs ago
23 viewers *
English term

targeted

English to Polish Medical Medical (general) Oncology, clinical trials
Human epidermal growth factor receptor 2 positive (HER2+) lung cancer is a cancer that tests positive for a tumor cell surface protein called HER2 targeted by the study treatment drug.

nie wiem czy to chwilowe zaciemnienie, czy o co chodzi, ale jakoś nie mogę tego ugryźć. Będę wdzięczna za pomoc. Kontekstu więcej niestety nie będzie, bo sam tekst ma ok. pół strony.

Discussion

Jacek Konopka Mar 27, 2015:
@Kasia. Wbijaj odpowiedź:)
drozd_joanna (asker) Mar 27, 2015:
@ Kasia: punkty chętnie bym Ci przyznała ;)
geopiet Mar 26, 2015:
leki blokujące receptor HER2
Drugs that specifically block HER2 to stop the growth of cancer cells are called HER2-targeted therapies. - http://goo.gl/G1dycW

-------

Leki blokujące receptor HER2 (np. trastuzumab, lapatinib) blokują w ten sposób naturalny szlak sygnałów wewnątrzkomórkowych

---------

inne źródła - http://goo.gl/IRp7S4
legato Mar 25, 2015:
Kropelka dziegciu do kadzi z miodem: UsunĄłem!
Jacek Konopka Mar 25, 2015:
@ Kolega Luki. ? Nobel- ? z literatury? Ja usunełem swój jeden wpis bo był niemerytoryczny, a Kasia do niego sie odniosła. Nie za bardzo wiem, o co chodzi z tym komentarzem, pogubiłem się.
redoktor Mar 25, 2015:
Nobel z literatury za to zdanie.
Kasia_Marciniak Mar 25, 2015:
czyli pełna zgoda :)

@ Jacek: tyle komplementów na raz... dziękuję ;)
Jacek Konopka Mar 25, 2015:
@Pani Kasia. To właśnie mam na mysli- z takiego załozenia wychodziłem podając 1 propozycję "stanowiacy (pierwotny/ załozony) cel {przedmiot- jak Pani sugeruje - jak najbardziej OK] badania.
drozd_joanna (asker) Mar 25, 2015:
Kasia: też mi się wydaje, że o to chodzi. Twoja propozycja najlepiej oddaje sens, więc pożyczam :)
Kasia_Marciniak Mar 25, 2015:
A nie chodzi po prostu o 'białko HER2, na które oddziałuje w sposób celowany lek będący przedmiotem tego badania klinicznego'.
Tylko trzeba by to jakoś lepiej sformułować...
drozd_joanna (asker) Mar 25, 2015:
no właśnie słowo "celowany" chciałabym tu jakoś ująć..
Jacek Konopka Mar 25, 2015:
Stanowiący (pierwotny-ie/ założony) cel badania nad lekiem....? [ w uproszczeniu]. Czy nie jest to przekład wtórny z innego języka na angielski i potem polski: zamiast treatment drug/ drug treatment...? Ogólnie targeted w medycynie czesto wystepuje jako "celowany"- 'terapia celowana'- szczególnie właśnie w leczeniu/ odniesieniu do nowotworów.

Proposed translations

2 days 8 hrs
Selected

...na które oddziałuje w sposób celowany...

W zdaniu:
...białko HER2, na które oddziałuje w sposób celowany lek będący przedmiotem tego badania klinicznego

As per discussion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzięki :)"

Reference comments

15 hrs
Reference:

HER2-targeted therapies,

Prior to the era of HER2-targeted therapy, HER2-positive breast cancer was characterized by a poor prognosis. - http://www.ascopost.com/issues/june-25,-2014/a-new-era-in-th...

--------

Treatment of HER2-positive breast cancer that has spread to organs other than the brain usually includes drugs called HER2-targeted therapies, which are intended to slow or stop cancer growth by blocking HER2 - http://goo.gl/G1dycW
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search