Glossary entry

Spanish term or phrase:

carambuco

English translation:

concrete masonry unit

Added to glossary by James Arthur Williamson
Mar 25, 2015 15:47
9 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

carambuco

Non-PRO Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering civil works
"Se prohíbe hacer fuego directamente sobre los encofrados. Si se hacen fogatas se efectuarán en el interior de recipientes metálicos aislados de los encofrados (sobre carambucos o similar, por ejemplo)". From an occupational health and safety plan. It seems that 'carambuco' or 'calambuco'. This is clearly 'argot de obra' and not a recognised technical term. It could just mean a steel plate bent into an inverted dome, but it would be good to get confirmation from someone with firsthand experience.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): franglish

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

James Arthur Williamson (asker) Mar 25, 2015:
Good point! Metal containers placed on concrete blocks. Sounds right. I had the references but it took you to put them together. Thanks!
Helena Chavarria Mar 25, 2015:
As I understand it, fires have to be made inside metal containers, which need to stand on 'carambucos' (to prevent the 'encofrados' from cracking). I've seen builders in Spain on cold winter mornings and they make fires inside metal containers to get a bit of warmth.

Proposed translations

4 days
Selected

concrete masonry unit

These type of concrete blocks are known by a number of names.

A concrete masonry unit (CMU) – also called concrete brick, concrete block, cement block, besser block, breeze block and cinder block – is a large rectangular brick used in construction.

http://en.wikipedia.org/wiki/Concrete_masonry_unit

Please see the reference I posted below and my comment in the discussion box.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Helena."
2 days 8 hrs

concrete block

The two sentences that we are given: "Se prohíbe hacer fuego directamente sobre los encofrados. Si se hacen fogatas se efectuarán en el interior de recipientes metálicos aislados de los encofrados (sobre carambucos o similar, por ejemplo)" lead me to think that "carambuco" is "concrete block," as Helena said earlier. The second sentence would translate as something like "If open fires are made, they shall be made in the interior of metal receptacles isolated from the formwork (on concrete blocks, or something similar, for example)." The concrete blocks do not conduct heat, partly because they are made of concrete, which is not a particularly good conductor, and partly because they include a lot of air space, which is even less good as a conductor of heat, in the hollow spaces in the blocks. Therefore, if you make an open fire in a metal receptacle sitting on top of some concrete blocks, the heat from the fire is effectively isolated; the formwork is insulated from the fire, and the flame and the heat of the fire can't damage the formwork. In the example sentence below, the size of the carambuco is given as 20x20x40 - in centimetres, which is equivalent to 8 inches x 8 inches x 16 inches, the standard modular concrete block size in the US.
Example sentence:

tengo que levantar un muro de unos 17 m de largo por 1,8 m de alto,... el carambuco es de 20x20x40.

Note from asker:
Hi Tom, good thinking. Helen provided the insight so I'm going to award her the points. My final version was very similar to your formulation. Thanks!
Something went wrong...

Reference comments

29 mins
Reference:

??

https://www.google.es/search?q=carambuco&rlz=1C1CHWA_enES631...

Bueno pues manos a la obra, despues de hacer el ladrillo para nivelar el terreno hacemos la base de carambuco (Bloques de cemento)

http://ardillascoreanas.mforos.com/468303/2338517-raul-eros-...
Note from asker:
Thanks Helena. Yes, I saw the term used in relation to hollow-core concrete blocks, but the text specifically says "recipientes metálicos". "Calambuco" originally meant "boveda" (DRAE) and there is a tree called carambuco with slightly domed leaves. I think the usage comes from there. But as I said, it seems to be a "palabro de obra" and possibly only somebody who has worked on construction sites would know it. It is not likely to appear in the standard engineering literature.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search