This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 7, 2015 17:21
9 yrs ago
1 viewer *
French term

FP/SI

French to Spanish Medical General / Conversation / Greetings / Letters Certificación de guardias médicas efectuadas
Hola/Bonjour:

Estoy traduciendo un certificado de guardias efectuadas por un médico en Francia, que data de los años 80.

El acrónimo que me plantea dudas es este: FP/SI y se encuentra en el encabezado del certificado:

"ASSISTANCE PUBLIQUE À [cité]
CENTRE HOSPITALIER RÉGIONAL

AFFAIRES MÉDICALES
***FP/SI*** nº xx - yy

ATTESTATION"

Como siempre, he mirado si coincide con las iniciales del firmante, pero no coincide. He pensado en la posibilidad de que se trate de FP="Formation professionnelle", SI="Soins infirmiers". Naturalmente, si no consigo nada, así lo dejaré. ¿Alguien tiene más información sobre esto o se le ilumina el cerebro (a estas horas el mío está regular)?

Muchas gracias.

Discussion

Oui, pour "Soins infirmiers" je suis un peu sceptique.
Susana E. Cano Méndez (asker) May 9, 2015:
@Roy Pouvez-vous mettre votre option comme réponse pour que je puisse accorder des points avec deux options au moins? :)
Susana E. Cano Méndez (asker) May 9, 2015:
@María En effet, mais je n'arrive pas à voir "Soins infirmiers" après.
Bonjour,
La propostion de Roy pour FP= Fiche de Poste est intéressante.
Susana E. Cano Méndez (asker) May 8, 2015:
Registre Au moins, il s'agit d'un numéro de registre, puisque nous sommes en 1982 et que le yy est 82.
Susana E. Cano Méndez (asker) May 8, 2015:
Fonction Publique? FP=Fonction publique? Puisqu'il s'agit de l'assistance publique. Mais alors SI? Roy, quelle est votre opinion? Merci.
Susana E. Cano Méndez (asker) May 7, 2015:
@Roy Oui, pourquoi pas? MAIS: ce n'est pas une fiche de poste à proprement parler, mais une attestation d'un travail réalisé. Ça a un sens, toutefois. Merci Roy :)

Roy vd Heijden May 7, 2015:
Fiche de Poste/Soins Infirmiers ?

Proposed translations

1 day 2 hrs

FP: Forces de Présence; SI: Service intérieur

FP: Forces de Présence; SI: Service intérieur? J'ai trouvé ces explications dans ce "Lexique des abréviations, apocopes et sigles":
http://interarmees.fr/lexique-des-abreviations-apocopes-et-s...

Et je crois que, vu le context et le type de document, ça pourrait avoir un sens.
Note from asker:
Merci, Mohamed, mais il s'agit d'une attestation de gardes médicales O_O.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search