Glossary entry

inglés term or phrase:

nobbled

español translation:

untado

Added to glossary by Jennifer Levey
May 9, 2015 21:20
9 yrs ago
3 viewers *
inglés term

nobbled

inglés al español Jurídico/Patentes General / Conversación / Saludos / Cartas colloquial equivalent to a legal term
I’m looking for a satisfactory way of expressing ‘nobbled’ in Spanish – preferably ‘Chilean’ Spanish – for inclusion in a submission to a court of law here in Chile.

I can’t quote the real source text here, so I’ll paraphrase:

“On the face of it, your Honour, my lawyer has been bought off by the defendant; ‘nobbled’, if you’ll pardon the expression.”

--> something like:

"VS., parece que mi apoderado ha sido comprado por el demandado; ‘ .. ? ..’, si me puedo permitir la expresión.”

The tone may seem inappropriate to those accustomed to the delicacy expected in courtrooms in other parts of the world, but I can assure you it is not entirely out of place here in Chile. I am aware of the PC terms such as ‘soborno’, ‘coima’, ‘cohecho’, etc. but I’m looking for something a trifle ‘shocking’ to suit the specific circumstances and mood of my ST.

Thanks in advance for your suggestions.

Proposed translations

+3
12 minutos
Selected

comprado/untado

Hola Robin, estas opciones funcionarían en España, por si te pudieran servir para Chile.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-09 23:25:41 GMT)
--------------------------------------------------

IMO, el registro de "untado" es perfecto en tu contexto pero me preocupa que no se entienda en Latam. Acabo de encontrarlo en un texto colombiano:

"...uno piensa: como que habló más de la cuenta, o que quien sabe con qué personas anda, o que lo han “untado” (beneficios económicos o laborales)..."
http://white.lim.ilo.org/spanish/260ameri/oitreg/activid/pro...

Y aquí hay otro que habla de Chile, aunque no estoy segura del origen del texto:

Este pobre profesor de Francisco Vidal, es un baboso ingenuo, o ya lo han untado con alguna generosa coima.
https://espanol.groups.yahoo.com/neo/groups/ex-marinos/conve...
Note from asker:
Gracias Beatriz. He encontrado varios ejemplos de ‘untado’ (= ‘his palm was greased’) en la prensa chilena, así que estamos en el buen camino :)
Gracias de nuevo :) Aquí viene un par de enlaces de la prensa virtual chilena donde se confirma el uso de 'untado' en el contexto y con el registro adecuado: http://economia.terra.cl/declaran-culpables-de-corrupcion-a-un-millonario-y-un-ex-alto-cargo-en-hong-kong,0fe8cf046b26a410VgnCLD200000b2bf46d0RCRD.html http://www.elclarin.cl/web/opinion/politica/15375-chile-patas-arriba-el-paraiso-del-punga.html
Peer comment(s):

agree Charles Davis
9 minutos
Gracias Charles - Bea
agree Patricia Fierro, M. Sc.
5 horas
Gracias Patricia - Bea
agree Natalia Pedrosa
9 horas
Gracias Natalia - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias de nuevo, colega. 'untado' cabe muy bien en mi contexto específico."
1 hora

ha sido sobornado

Más fuerte y tendensiso.
Note from asker:
Pero 'soborn(ad)o' es un término bien definido por el Código Penal, por tanto tampoco vale en mi contexto donde necesito un equivalente bastante 'popular' del concepto jurídico.
Something went wrong...
25 minutos

se ha vendido al. . .

Venderse, comprado por, sobornado, son expresiones en español para indicar que alguien está actuando sin ética por un pago o a cambio de un sevicio. "Nobbled" biene del "slang" en inglés "nob" o "nobble".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2015-05-09 23:20:09 GMT)
--------------------------------------------------

Muy bien. algunos sinónimos más para el caso: disuadido, pagado, convencido, logrado, adherido. En su caso habrá algun idiomático que en ciertos lugares se ajuste.
Note from asker:
Gracias por la sugerencia. Pero ya tengo ‘comprado’ en la primera frase. Busco, justamente, algo un tanto más ‘tendencioso’ para reflejar el sentido profundo de ‘nobbled’, tal como se usa la palabra en mi idioma materno.
Something went wrong...
2 horas

ha sido pescado

Something went wrong...
20 minutos

burlado / estafado / chantajeado

Burlado me parece más neutral y menos agresivo si así lo exige el contexto, como entiendo que pretendes.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-05-09 21:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

Presionado, también, mucho más sutil...


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-05-09 23:45:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ya, gracias por la aclaración, Robin, pero es a ti a quien no entiendo.
Note from asker:
Gracias Inés. Pero creo que no captas bien, ni el sentido de ‘nobbled’, ni el registro del texto fuente. Quien se encuentra ‘burlado’ o ‘estafado’ no es el abogado – es el autor del ST (cliente del abogado ‘comprado’).
Something went wrong...
2 horas

Se le ha pagado una "mordida" - Se le han dado "mordidas" para...


Se le ha dado una "mordida".

Un par de opciones adicionales.

DRAE:
mordida
2. f. Am. Provecho o dinero obtenido de un particular por un funcionario o empleado, con abuso de las atribuciones de su cargo.
3. f. Am. Fruto de cohechos o sobornos.

Al buscar "pagarle una mordida" en CREA: (Seleccionando "Chile") tienes la siguiente referencia.

http://corpus.rae.es/creanet.html

Continuaba diciendo que la población mexicana había reaccionado con justa indignación y nos había amenazado, llegando a arrojar piedras contra el equipo. No había una palabra de verdad en nada de esto. Por el contrario, la gente de Tampico había sido sumamente amable, y del alcalde para abajo todos nos habían prestado su colaboración. Todo había sido tan armonioso que, ingenuos de nosotros, no podíamos entender qué ocurría. Pronto descubrimos que cuando se deseaba hacer algo en Tampico, el procedimiento habitual era visitar al director del periódico y ***pagarle una "mordida"*** nosotros no lo habíamos hecho. Puede que se nos hubiera hecho alguna insinuación, pero a nuestros relacionadores públicos se les había pasado por alto o no las había tenido en cuenta. Ya habíamos hecho una gran inversión en la película. Puesto que pensábamos rodarla entera en México, la Warner Brothers hizo gestiones inmediatas a través del Departamento de Estado. Mientras tanto recibí una llamada de un viejo amigo, Miguel Covarrubias, preguntándome qué pasaba. Le dije que no había un ápice de verdad en las afirmaciones del periódico. "Estaba seguro de eso", dijo él, "pero quería que me lo confirmaras. Diego y yo iremos a ver al Presidente". Así que él y Diego Rivera -que también era un viejo amigo mío- fueron a ver al presidente de México, quien envió a un representante. Éste llevó a cabo una investigación y luego nos dio permiso para reanudar el rodaje. Este fue el comienzo de algo que se convirtió en un procedimiento habitual por parte del Gobierno mexicano.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AÑO: 1996
AUTOR: López Navarro, Julio
TÍTULO: Clásicos del cine
PAÍS: CHILE
TEMA: 04.Cine y vídeo
PUBLICACIÓN: Ediciones Pantalla Grande (Santiago de Chile), 1996

Ejemplos de "dar una mordida" son de Guatemala.

Saludos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search