Glossary entry

English term or phrase:

Performance Grip Swivel Squeegee

French translation:

Raclette performante à tête pivotante et poignée antidérapante

Added to glossary by Melissa Guay
May 18, 2015 15:47
8 yrs ago
English term

Performance grip

English to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.) Emballage de produit
Bonjour,

Je dois traduire le nom d'un outil de nettoyage en FR-CA et j'ai du mal avec « Performance Grip » :
Performance Grip Swivel Squeegee

Pour l'instant, il ne me vient en tête qu'une traduction explicative :
Raclette pivotante à poignée adhérente

Je crois que ma traduction est juste, mais je me demande s'il n'y aurait pas une autre façon de formuler qui fasse plus marketing ou qui transpose mieux la qualité professionnelle du produit.

Des suggestions?

Merci :-)

Proposed translations

7 mins
Selected

raclette professionnelle à tête pivotante, avec poignée antidérapante

performance squigee with "cushion grip"
http://www.ettore.com/professionals/products/squeegees-rubbe...

"http://boutique.hypronet.fr/.../Raclette-poignee-barettes-ca...
Raclette vitre professionnelle, la poignee est legere, ergonomique bi-composant antiderapante, barrette et poignee en Inox, caoutchouc hard, MOERMAN ... Poignée raclette vitre à tete pivotante professionnelle, en polypropylene antiderapant ..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup! J'ai finalement reçu les documents de référence du client et il s'avère qu'ils avaient déjà traduit le terme anglais « performance » par l'adjectif français « performant ». Afin de respecter leur terminologie, j'ai opté, dans ce contexte, pour : Raclette performante à tête pivotante et poignée antidérapante"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search