Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
hetzij plaatsvindt
English translation:
(either) takes place or is sufficiently definite
Added to glossary by
dmesnier
May 26, 2015 11:52
8 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
hetzij plaatsvindt
Dutch to English
Law/Patents
Law (general)
Employment contract
Hi, I'm having difficulty with this phrase in this context. I'm thinking it means "if [the moves] takes place or occurs" Thanks for your help!
Bij verhuizing naar Nijmegen of direkte omgeving, waartoe U binnen twee maanden na de indiensttreding Uw wens kenbaar dient te maken en mits de verhuizing binnen acht maanden na de indiensstreding, hetzij plaatsvindt, het dusdanig definitief is, dat deze termijn niet aanzienlijk wordt overschreden, ontvangt U als tegemoet-koming in de herinrichtingskosten een bedrag van f 3.600, —. Daarnaast is de regeling terzake verhuis-, reis-, en pensionkosten van toepassing.
Bij verhuizing naar Nijmegen of direkte omgeving, waartoe U binnen twee maanden na de indiensttreding Uw wens kenbaar dient te maken en mits de verhuizing binnen acht maanden na de indiensstreding, hetzij plaatsvindt, het dusdanig definitief is, dat deze termijn niet aanzienlijk wordt overschreden, ontvangt U als tegemoet-koming in de herinrichtingskosten een bedrag van f 3.600, —. Daarnaast is de regeling terzake verhuis-, reis-, en pensionkosten van toepassing.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+4
8 mins
Dutch term (edited):
hetzij plaatsvindt, hetzij dusdanig definitief is
Selected
(either) takes place or is sufficiently definite
I think it should read : "hetzij plaatsvindt, het[zij] dusdanig definitief is".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks so much for your help!"
+1
5 mins
either takes place, or is fina to such an extent that...
Actually it should say 'hetzij plaatsvindt, [b]hetzij[/b] dusdanig definitief is, dat deze termijn niet aanzienlijk wordt overschreden...'
Or that's how I read it. 'Hetzij... hetzij' means 'either... or'.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-05-26 11:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
obviously that should be 'final'.
Or that's how I read it. 'Hetzij... hetzij' means 'either... or'.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2015-05-26 11:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
obviously that should be 'final'.
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: final to such an extent? what does that mean?
2 mins
|
agree |
Michael Beijer
: agree with: 'Hetzij... hetzij' = 'either... or'. not sure about the "final" part. prefer Frank's "or is sufficiently definite"
2 mins
|
19 hrs
Dutch term (edited):
hetzij plaatsvindt, het dusdanig definitief is
whether such materialis/zes, or is finalis/zed to (such) a point where
plaatsvindt> going ahead - perhaps also use a present participle phrase here.
definitief> also peremptory or having reached the final stage such that...
definitief> also peremptory or having reached the final stage such that...
Something went wrong...