This question was closed without grading. Reason: Other
May 30, 2015 15:18
8 yrs ago
4 viewers *
English term
achieved final acceptance of contract object
English to French
Other
Law: Contract(s)
Bonjour,
Je n'arrive pas à traduire 'achieved' dans la phrase suivante:
By this certificate, xxxxx (contractor) certifies to yyyyy (company) that it has achieved final acceptance of the contract object.....
.....l'acceptation finale de l'objet du contrat?????
Merci
Je n'arrive pas à traduire 'achieved' dans la phrase suivante:
By this certificate, xxxxx (contractor) certifies to yyyyy (company) that it has achieved final acceptance of the contract object.....
.....l'acceptation finale de l'objet du contrat?????
Merci
Proposed translations
(French)
4 +1 | est parvenu à la réception finale du contrat | mchd |
4 -1 | achevé/atteint l'acceptation finale du contrat | Ghyslaine LE NAGARD |
3 -1 | a exécuté l'acceptation finale objet du contrat | Pierre Lefebvre |
Proposed translations
-1
1 hr
a exécuté l'acceptation finale objet du contrat
a exécuté l'approbation finale, objet du contrat du...5 mars, conformément aux termes et conditions du contrat
-1
58 mins
achevé/atteint l'acceptation finale du contrat
Lors de travaux et selon l'importance des travaux il y a plusieurs types d'acceptation:
acceptation avec item(s) sur la liste des travaux à corriger:
acceptation sans items sur le liste des travaux à corriger;
etc.
dans le 1er cas; le client/propriétaire accepete les travaux à la condition que le(s) item(s) à corriger soit corriger dans un délai défini et qui feront l'objet d'un contrôle et autres conditions.
Achever/atteindre "l'acceptation finale" signifie que tout est accepté c;0;d. qu'il n'y a plus aucun travaux à effectuer ni item à corriger ce qui veut dire aussi que le contrat est achevé et qu'il prend fin.
"Achevé" est plus commun que "atteint"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-30 16:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
Non certainement pas l'entrepreneur ne peut pas accepeter lui-même ses travaux ! Un peu trop facile non ?
acceptation avec item(s) sur la liste des travaux à corriger:
acceptation sans items sur le liste des travaux à corriger;
etc.
dans le 1er cas; le client/propriétaire accepete les travaux à la condition que le(s) item(s) à corriger soit corriger dans un délai défini et qui feront l'objet d'un contrôle et autres conditions.
Achever/atteindre "l'acceptation finale" signifie que tout est accepté c;0;d. qu'il n'y a plus aucun travaux à effectuer ni item à corriger ce qui veut dire aussi que le contrat est achevé et qu'il prend fin.
"Achevé" est plus commun que "atteint"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-05-30 16:58:42 GMT)
--------------------------------------------------
Non certainement pas l'entrepreneur ne peut pas accepeter lui-même ses travaux ! Un peu trop facile non ?
Note from asker:
Merci - mais il me semble que dans le cas de figure, c'est le Contractor qui atteste au Company ( propriétaire/client). |
Exact - mais le texte dit clairement ceci: By this certificate, ABC (contractor) certifies to CDF (company ici le client) that it has achieved final acceptance of the contract - et à la fin le client (company) signe pour dire qu'il accepte le service D’où ma difficulté |
Peer comment(s):
disagree |
mchd
: ce sont les termes et la procédure utilsée au Canada
23 hrs
|
Quels termes ? CANADA : mentionné où ?
|
+1
5 hrs
est parvenu à la réception finale du contrat
c'est le certificat de bonne fin, pour sans doute, déclencher le règlement définitif : les travaux ont été réceptionnés, ils sont conformes.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2015-05-31 15:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Procédure de réception de travaux en France
http://www.cnrs.fr/aquitaine/IMG/pdf/Receptiondestravaux-2.p...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-05-31 17:34:09 GMT)
--------------------------------------------------
Il faut savoir que la réception définitive signifie également un transfert de risque et le sous-traitant le confirme par cette déclaration, cela n'a rien
d'illogique. A la réception de ce document, à charge pour la société de souscrire tout contrat d'assurance nécessaire. Le sous-traitant se met à couvert par écrit.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2015-05-31 15:39:16 GMT)
--------------------------------------------------
Procédure de réception de travaux en France
http://www.cnrs.fr/aquitaine/IMG/pdf/Receptiondestravaux-2.p...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-05-31 17:34:09 GMT)
--------------------------------------------------
Il faut savoir que la réception définitive signifie également un transfert de risque et le sous-traitant le confirme par cette déclaration, cela n'a rien
d'illogique. A la réception de ce document, à charge pour la société de souscrire tout contrat d'assurance nécessaire. Le sous-traitant se met à couvert par écrit.
Note from asker:
Merci mchd. Ce que je ne comprends pas ici c'est comment l'entrepreneur peut parvenir à la réception finale du contrat - n'est-ce pas la responsabilité du donneur d'ordre(Company)? |
Peer comment(s):
agree |
AllegroTrans
45 mins
|
merci et bon dimanche
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
9 hrs
|
merci et bon dimanche !
|
|
disagree |
Ghyslaine LE NAGARD
: Exact, mais on ne parle pas de réception mais d'acceptation, la réception est un autre processus.
16 hrs
|
"est parvenu" ne signifie pas qu'il "fait" la réception
|
Discussion
By this certificate, xxxxx (contractor) certifies to yyyyy (company) that it has achieved final acceptance of the contract object.....
En France, ces étapes dans la construction s'appellent : réception avec/sans réserves.
Au Canada, ce sont les termes utilisés : https://www.rbq.gouv.qc.ca/citoyen/construire-ou-renover/con...
Il me semble que c'est dans le domaine du pétrole