Jun 9, 2015 09:45
8 yrs ago
10 viewers *
Czech term

přikaz k dodání do výkonu trestu

Czech to English Law/Patents Law (general)
Jedná se o formulář, ve které se žádá o vydání odsouzeného do domovské země
Následují údaje o daném odsouzeném
Je možné přeložit jako - order to commit an offender to prison?
Děkuji
Change log

Jun 9, 2015 11:11: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI changed "Language pair" from "English to Czech" to "Czech to English"

Discussion

Rad Graban (X) Jun 12, 2015:
Warrant to surrender to custody... ...could be another option.
Pavel Slama Jun 11, 2015:
”Although this makes me wonder whether a Czech judge can order English police do something, even via MLA.“ - The answer is, of course, no, isn’t it.
Pavel Slama Jun 11, 2015:
arrest warrant - interesting idea, but:

Look at the wording here: http://www.policie.cz/clanek/uzemni-utvary-sprava-zapadocesk... - ”omezen na osobní svobodě a eskortován do věznice “. It seems they would not even use the word detain or arrest in this context.
Pavel Slama Jun 11, 2015:
Well then it must be § 321 (3), which is what I was aiming at with my revised and rethought answer.

Although this makes me wonder whether a Czech judge can order English police do something, even via MLA.
Stuart Hoskins Jun 11, 2015:
Sounds like a European Arrest Warrant (though I accept it isn't). “An EAW may be issued by a national judicial authority if […] he or she has been sentenced to a prison term of at least four months.”
http://ec.europa.eu/justice/criminal/recognition-decision/eu...
Jakubikova (asker) Jun 11, 2015:
Jedná se o formulář s titulem - příkaz k dodání do výkonu trestu, které vydalo krajské ředitelství police. Odsouzený (jehož údaje se na tomto formuláři nacházejí) byl odsouzen k trestu odnětí svobody v České republice za své nepřítomnosti, ale jelikož se zde nenachází, posílá se tento příkaz společně s rozsudky do UK. Zřejmě se nacházi v této zemi.
Stuart Hoskins Jun 10, 2015:
order to commit an offender to prison I don’t think this would work, Ms Jakubikova. Commit does not equate to dodat here (it is the court that commits [“imprisons”] the offender, whereas dodání is a job for the police).
Stuart Hoskins Jun 10, 2015:
arrest warrant? Following the red trail left behind by Michaela as she swept through this page and availed us of her expertise, I decided to revisit this. Couldn't it simply be an “arrest warrant”/”warrant of arrest” (notwithstanding the existence in Czech of a “příkaz k zatčení”/”zatýkací rozkaz”), issued after someone fails to report to prison? The asker perhaps led us astray with her explanation as, in fact, a “příkaz” does not necessarily have anything to do with extradition.
Pavel Slama Jun 10, 2015:
Paní kolegyně, z rozptylu uvedených odpovědí asi vidíte, že uvedený kontext nepostačuje...

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

order/warrant to bring to prison for serving a sentence

Zřejmě normálně podle českého trestního řádu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "děkuji"
+1
10 mins

Extradition order for the purpose of serving custodial sentence

Or Application to surrender the person for the purpose of serving custodial sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2015-06-09 09:57:56 GMT)
--------------------------------------------------

Or request to surrender...
Peer comment(s):

agree Michaela Bordessoule : Without the word ORDER. On the other hand a judge can ORDER EXTRADITION. Certainly not the later alternative with words surrender or application.
1 day 44 mins
Something went wrong...
-1
12 mins

order for delivery to prison

*
Peer comment(s):

disagree Michaela Bordessoule : Sentenced person can't be delivered but goods can.
1 day 45 mins
Something went wrong...
2 hrs

(export) extradition request for the purposes of execution of a custodial sentence

Ďalšia možnosť.
Peer comment(s):

neutral Michaela Bordessoule : The word "execution"means to put into effect as it is explained later in the CPS Guidance as "to enforce the sentence in its territory". What is for one country Export is for another one Import. The CPS document calls Import Extradition also Inward Ex.
23 hrs
Isn't it what 'přikaz k dodání do výkonu trestu' means? Talking about 'execution' rather than 'import/export', now.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search