Jul 11, 2015 21:32
8 yrs ago
Norwegian term
Rørtjære
Norwegian to Polish
Other
Chemistry; Chem Sci/Eng
Destylacja smoły
Tłumaczę z angielskiego, gdzie użyto wyrażenia, które zdaje się być kalką z norweskiego (autor jest Norwegiem), gdyż w źródłach anglojęzycznych nie znajduję takiego określenia. Chodzi o produkt destylacji smoły, lecz nie jest to pak, gdyż o nim mowa dalej i określenie na to jest inne. Jeśli to pomoże zamieszczam zdanie:
[...] it is clear that pine tar was boiled also prior to application on stave churches. Seething of tar to something called “stir tar” (No: rørtjære) and to pitch was mentioned in the accounts, indicating differentiated degrees of boiling.
tłumaczenie (bardzo) robocze: "[..] smołę sosnową gotowano również przedtem, nim zaczęto ją stosować do powlekania ścian kościołów klepkowych. W księgach znajdują się również wzmianki o podgrzewaniu smoły w celu uzyskania “stir tar” (nor. Rørtjære) i paku.
[...] it is clear that pine tar was boiled also prior to application on stave churches. Seething of tar to something called “stir tar” (No: rørtjære) and to pitch was mentioned in the accounts, indicating differentiated degrees of boiling.
tłumaczenie (bardzo) robocze: "[..] smołę sosnową gotowano również przedtem, nim zaczęto ją stosować do powlekania ścian kościołów klepkowych. W księgach znajdują się również wzmianki o podgrzewaniu smoły w celu uzyskania “stir tar” (nor. Rørtjære) i paku.
Proposed translations
(Polish)
3 | mieszanina smoły | Mariusz Wstawski |
Proposed translations
665 days
mieszanina smoły
to jest jakaś mieszanina (surowej) smoły
Something went wrong...