Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tare an\' ouns (tears and wounds)
Romanian translation:
„O, Doamne!” / „Pentru Dumnezeu!”
Added to glossary by
Dorli Dinescu
Jul 17, 2015 11:38
8 yrs ago
1 viewer *
English term
tare an' ouns (tears and wounds)
English to Romanian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
"Copper: Beautiful Dreamer"
- Is this the part where you throw me in shackles?
- I'm here to cut a deal. On the condition that you confess for your crimes.
- Tare an'ouns. There's no turning back now, boyos.
- I'm here to cut a deal. On the condition that you confess for your crimes.
- Tare an'ouns. There's no turning back now, boyos.
Proposed translations
(Romanian)
5 +4 | „O, Doamne!” / „Pentru Dumnezeu!” | Florin Ular |
5 | vaiete si bocete / lacrimi si durere | translat_r_p (X) |
References
Vai! | Adela Porumbel |
Proposed translations
+4
21 hrs
Selected
„O, Doamne!” / „Pentru Dumnezeu!”
Este o expresie/exclamație cu rădăcini biblice, provenind de la „Tears and wounds of Christ”. Ca urmare, ar trebui în primul rând tradusă tot cu o expresie consacrată/utilizată în limba română, și nu literal, dar și cu conotații similare. Posibile variante: „O, Doamne!” / „Pentru Dumnezeu!”
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
vaiete si bocete / lacrimi si durere
I see you have your text in old English so, you might want to translate using same old terms. In that case, "vaiete si bocete" would be my choice.
Reference comments
1 day 4 hrs
Reference:
Vai!
Mie mi se pare ironic răspunsul acela, poate prin „Vai!” este redat mai bine.
Sau „dragă Doamne!”, „Doamne, Dumnezeule!”.
Sau „dragă Doamne!”, „Doamne, Dumnezeule!”.
Something went wrong...