Jul 23, 2015 14:13
8 yrs ago
English term

Arms

Non-PRO English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters The understanding of the name of place
Hello everyone,
Could anyone help me with the explanation of "Arms" in "The Haverstock Arms"? Is it a specific tradition to say it when it is adopted to describe some places or it can be transliterated as "Haverstock"? Many thanks in advance.


The context is as follow.

Welcome to The Haverstock Hotel, Hampstead, a lovingly restored public house formerly known as The Haverstock Arms, providing very modern, boutique accommodation.

Discussion

Terry Richards Jul 23, 2015:
Yes It's part of a proper name so it should not be translated.
sunny20101211 (asker) Jul 23, 2015:
Thanks for your reply, Terry. Does it mean that I can choose not to translate "Ams" in terms of the whole term?

Responses

+6
5 mins
Selected

coat of arms

"Arms" in a pub name normally means that the pub sign featured a coat of arms. Pubs, like ships and their figureheads, were often named after something that could be drawn because many of their customers couldn't read.
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
4 mins
agree Tony M
22 mins
agree Alla_K
37 mins
agree Yvonne Gallagher
2 hrs
agree writeaway
2 hrs
agree Rachel Fell : and on Haverstock Hill
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+5
27 mins

[one of the traditional names for a pub)

Pubs in GB have traditionally often been called 'The King's Arms' etc. — it refers to the 'arms' or blazon of the King (etc.) used as their sign.

Here, it is likely that not only is it located in a village/town called Haverstock, but that the name itself is that of a local noble family, and hence, it is their 'coat of arms' that was displayed outside the pub.

As names involving 'Arms' tend to be associated with old-fashioned drinking establishments, it is not unusual nowadays for hotel proprietors keen to emphasize the wholesome, family nature of the establishment to change the name to '... Hotel', thus taking away the possibly unwelcome reference to pubs and booze.

--------------------------------------------------
Note added at 28 minutes (2015-07-23 14:41:08 GMT)
--------------------------------------------------

And yes, you really should consider this to be part of the proper name, and hence not translate it.
Note from asker:
Thanks Tony. This is a very good explanation which not only enriches my background knowledge but also guide the way for my translation
Peer comment(s):

agree Tina Vonhof (X)
14 mins
Thanks, Tina!
agree Alla_K
15 mins
Thanks, Alla!
agree Shera Lyn Parpia
15 hrs
Thanks, Shera!
agree B D Finch : But, as far as I know, there was never any Haverstock village, it 's Haverstock Hill, in Hampstead.
22 hrs
Thanks, B! You're absolutely right, of course — I was answering in too much of a rush! But I do believe there IS a 'Haverstock' family, whose arms these must be.
agree Phong Le
3 days 19 hrs
Thanks, Phong Le!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search