Glossary entry

English term or phrase:

it follows traces the footsteps

French translation:

il marche sur les pas

Added to glossary by gilbertlu
Jul 29, 2015 09:13
8 yrs ago
English term

it follows traces the footsteps

English to French Other Cinema, Film, TV, Drama sur le chemin de l'école
Contexte: C'est à propos du film documentaire "Sur le chemin de l'école"
La phrase en entier: It (the film) follows traces the footsteps, literally, of four groups of children..."

Mon idée: Il marche sur les pas, littéralement ...

Merci de vos suggestions
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

il marche sur les pas

c'est l'expression consacrée
Note from asker:
Bien OK pour l'expression consacrée. Merci.
Peer comment(s):

agree Adrien Henry
3 days 21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup"
-1
27 mins

suit les traces de ..

proposé
Peer comment(s):

disagree Germaine : = Imiter, suivre l'exemple de quelqu'un. Ce n'est pas le sens ici.
3 hrs
Something went wrong...
2 hrs

Sur les traces des pas...

Je pense que la traduction ici est littérale,il me semble que dans le cas présent,le film suggère une précision,il ne s'agit pas seulement de marcher sur les pas d'un tel(comme un artiste marcherait sur les pas de son idole,autrement dit s'en inspirer)mais bien de suivre le cheminement de quatre enfants,ceci dans un esprit "documentaire",analytique.
"Sur" est préféré à "il" car c'est plus littéraire.
Peer comment(s):

neutral Christine HOUDY : manque un peu de contexte SVP. Par exemple : il y a de la neige ou ?
1 hr
neutral Germaine : En fait, la locuttion est plutôt "suivre à la trace".
11 hrs
Something went wrong...
+2
9 mins

il suit les pas

un peu comme si l'auteur n'avait pu décider entre "follows the footsteps / traces the footsteps"


"http://www.zerodeconduite.net/blog/index.php?category...
Le film suit les pas de Cherif, adolescent turbulent envoyé chez ses cousins par une .... Sur le chemin de l'école : parcours de combattants."

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-07-30 09:09:31 GMT)
--------------------------------------------------

il n'y a pas d'expression consacrée, c'est à prendre au sens littéral (j'ai vu le film) - le réalisateur suit des enfants qui marchent des kilomètres pour se rendre à l'école.

https://www.youtube.com/watch?v=aEHQePgNXNU
Peer comment(s):

agree Tony M
2 mins
thanks!
agree Annie Rigler
23 hrs
merci!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search