Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Autarquia

English translation:

autonomous body; autonomous entity (In Brazil, providing services to or on behalf of the government.)

Added to glossary by TechLawDC
Aug 16, 2015 22:36
8 yrs ago
99 viewers *
Portuguese term

Autarquia

Portuguese to English Other Law (general)
Aprecio a questão relativa ao deferimento do pedido de desistência do CADE e à declaração de extinção do feito sem exame de mérito, nos termos do art. 267, VIII do CPC, com reconhecimento da extinção da relação jurídica entre a *autarquia* a as demais partes integrantes do feito.

Could it be "Autonomous Body"?
Change log

Sep 18, 2015 03:02: TechLawDC Created KOG entry

Discussion

Mario Freitas Aug 17, 2015:
Great link, Charles. Notice these are all independent companies or institutions that provide services only for the government and not to any other private entity or person. However, they all have their own administration and accounting, and are not bound to the government's administration. Therefore, it's a very special type of entity, with a specific (not generic) name. They are not government agencies or bodies, whatsoever. And not simply autonomous entities, a concept that would encompass practically any private company.
Mario Freitas Aug 17, 2015:
@ TechLaw, Although you say "instrumentality" is too narrow, the term is used specifically for organizations that work exclusively for the government, whereas "autonomous body or entity" is much too broad for the context. After all, wouldn't you say Texaco is an "autonomous entity"? And it doesn't work for the government. How about the Supreme Court? Isn't it an autonomous body? Yet, it's not an autarky or instrumentality. The only term that refers to self-managed organizations that work entirely for the government is "instrumentality", IMO. If you prefer to use an explanatory expression, then "self-managed government entity" is feasible.
There seems to be a misunderstanding about what "autarquia" means in Portuguese. It is an autonomous organization, yet it functions exclusively for the government, as if it were an agency, but fully independent in terms of administration. Therefore, it cannot be generalized as an entity, juridical person or anything that would allow other non-government entities to fit into the definition.
Mario Freitas Aug 17, 2015:
Concordo com autonomous, porém "agency" não cabe no termo, pois não se trata de um órgão ou agência do governo. É uma empresa independente, com denominação comercial, CNPJ, contabilidade, etc. tudo separado da administração pública.
Silvia Aquino Aug 17, 2015:
So mencionei autarky porque você disse que não conhecia.... Mas não usaria "instrumentality" e, sim, autonomous agency porque no caso é uma definição de entidade do sistema brasileiro, não americano, além de outras diferenças. Mas cada um toma as suas decisões.
Mario Freitas Aug 17, 2015:
No entanto... Pesquisei "autarky" junto com "US government" só de curiosidade e não obtive resultados satisfatórios. É preciso saber quando o termo é usado (ou em que países).
Já "US government instrumentality" (tudo junto entre aspas) dá mais de 4000 resultados. Se eu fosse traduzir, ainda usaria meu velho glossário, portanto.
Mario Freitas Aug 17, 2015:
Pois é, Sílvia, Como eu disse, deve ser isto mesmo. Eu é que não conhecia a palavra. No meu antigo glossário de cabelos brancos tenho "instrumentality" e "self-managed government entity". Mas vou acrescentar a "autarky" sim.
Silvia Aquino Aug 17, 2015:
@Mario, entre no Onelook Dictionary e verá que todos os dicionários têm a palavra autarky.
Mario Freitas Aug 17, 2015:
@ Sílvia, E o link da Wikipedia em inglês diz que seria "autarky". Nunca ouvi falar. Vai ver é isto mesmo. https://en.wikipedia.org/wiki/Autarky
Katarina Peters Aug 17, 2015:
Silvia, Obrigada por mais essa explicaçao. Na vida, nunca é tarde para aprender mais... :)
Silvia Aquino Aug 17, 2015:
Katarina, veja https://pt.wikipedia.org/wiki/Autarquia para mais explicações.
Katarina Peters Aug 17, 2015:
Mario, Thank you for the explanation. It has been some time since I left Brazil and I'm obviously uninformed about the current state of affairs... so I will try and restrict myself to what I know about subjects other than politics...:)
Mario Freitas Aug 17, 2015:
@ Katarina, No space in the comments for this.
The dictionary meaning and the original meaning of the word "autarquia" would be exactly what you propose. However, in Brazil the term was adopted to name companies that work for the public administration but are self-managed instead of being managed by the government. The name is used to differentiate from a government-run authority and a self-managed company that works exclusively for the government. So, I repeat, it has absolutely nothing to do with a type of government, regime or ruling. It's a type of autonomous organization working for the government.
Vero G. Martinez (asker) Aug 16, 2015:
O Ministério Público Federal, na inicial, requereu a intimação do CADE, em razão das disposições contidas no art. 89 da Lei nº 8.884/94, então vigente, que prevê a intervenção da *autarquia* nos feitos que versam sobre abuso do poder econômico e sobre práticas ofensivas aos direitos do consumidor e à livre concorrência.

Proposed translations

5 hrs
Selected

autonomous body; autonomous entity

(There is nothing in the cited statute about government agencies -- it is merely about litigants. Therefore "agency" is too narrow, if not outright incorrect.)
I would like to say "autonomous juridical person", but I believe that "body" and "entity" are both broader; this may be just a personal stylistic preference.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-08-17 04:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatives: financially independent entity; self-sustaining entity.
In Peters's reference in Portuguese, "autonomous entity" is specifically mentioned:
---
Alternatives: financially independent entity; self-sustaining entity.
In Peters's reference in Portuguese,
From Peters's reference in Portuguese, an "autarquia" is merely a financially independent and self-sustaining entity (the example given notwithstanding):
---
Autarquia em Economia
Autarquia em economia é aquela organização que visa sua independência financeira.
---
More generally, rom Peters's reference in Portuguese, an "autarquia" is merely a financially independent and self-sustaining entity (the example given notwithstanding):
---
Autarquia em Economia
Autarquia em economia é aquela organização que visa sua independência financeira.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-08-17 04:41:40 GMT)
--------------------------------------------------

Please correct my last Note, which contains numerous errors:
Alternatives: financially independent entity; self-sustaining entity.
From Peters's reference in Portuguese, an "autarquia" is merely a financially independent and self-sustaining entity (the example given notwithstanding):
---
Autarquia em Economia
Autarquia em economia é aquela organização que visa sua independência financeira.
---
Also in Peters's reference in Portuguese, "autonomous entity" is specifically mentioned, although in the narrower context of a governmental agency:
---
Autarquia na administração pública (ou em direito administrativo) é uma entidade autônoma ....

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-08-17 04:44:16 GMT)
--------------------------------------------------

Expansion of first quote, to signify "financially independent and self-sustaining entity":
---
Autarquia em economia é aquela organização que visa sua independência financeira. Aquela que sobrevive apenas com suas próprias atividades, que não precisa de nenhum apoio externo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2015-08-18 01:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Based on the reference given by Mr. Casteleberry, https://pt.wikipedia.org/wiki/Categoria:Autarquias_do_Brasil ,
I would want to narrow my description to the following:
Autonomous body in Brazil which provides services to or on behalf of the federal government.
Alternative: Autonomous entity in Brazil which provides services to or on behalf of the federal government.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias"
+1
30 mins

autonomous (government) agency

Dicionário de Direito, Economia e Contabilidade Inglês-Português, Marcílio Moreira de Castro
Peer comment(s):

agree Martin Riordan
4 hrs
Obrigada, Martin!
Something went wrong...
+1
46 mins

instrumentality

Neste caso

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2015-08-16 23:26:16 GMT)
--------------------------------------------------

An instrumentality is an organization created by or pursuant to state statute and operated for public purposes. Generally, an instrumentality performs governmental functions, but does not have the full powers of a government, such as police authority, taxation and eminent domain.
http://www.irs.gov/Government-Entities/Federal,-State-&-Loca...
Peer comment(s):

agree Rafael Sousa Brazlate : Not a body, not an agency. Just companies. This is the best for US.
13 hrs
Obrigado, Rafa!
Something went wrong...
1 hr

Autocracy / Self-government

Peer comment(s):

neutral Mario Freitas : Sorry Katarina. This is not a type of government or regime. It's a type of company or government agency. The dictionary won't help you here. Please see discussion.
1 min
OK - so it's an autocratic agency ... http://www.significados.com.br/autarquia/
Something went wrong...
+1
12 hrs

Quango

Peer comment(s):

agree Rafael Sousa Brazlate : For UK.
1 hr
Something went wrong...
+1
19 hrs

(Local) Municipality

E uma sugestao
Peer comment(s):

agree Diana Coada (X) : Or simply ''local authority''.
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search