Aug 17, 2015 11:15
8 yrs ago
7 viewers *
Spanish term
tener depositado un aval
Spanish to English
Bus/Financial
Finance (general)
Informe de gestión
"Igualmente, la sociedad dependienteXXX. tiene depositado un aval ante las Administraciones tributarias por actas fiscales por importe de XXX euros al 31 de diciembre de 2014 el cual se encuentra pendiente de recuperar. Por último, como consecuencia de las obligaciones existentes con distintos Organismos Públicos tiene depositados avales por importe de XXX euros."
¿Se podría traducir esta expresión por "Holds a guarantee with..." o hay otra forma de decirlo más correcta?
¿es lo mismo depositar un aval que constituir un aval? en el documento que estoy traduciendo aparecen las dos opciones.
¡Gracias!
¿Se podría traducir esta expresión por "Holds a guarantee with..." o hay otra forma de decirlo más correcta?
¿es lo mismo depositar un aval que constituir un aval? en el documento que estoy traduciendo aparecen las dos opciones.
¡Gracias!
Proposed translations
(English)
5 +1 | to have deposited/placed an endorsement | Maximo Wilhelm Muñoz |
3 +2 | has deposited a bank guarantee amounting to Eur XXX | jude dabo |
Change log
Aug 17, 2015 11:15: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
to have deposited/placed an endorsement
to have deposited/placed an endorsement
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot!"
+2
9 mins
has deposited a bank guarantee amounting to Eur XXX
can be via a bank guarantee(BG);stand by letter of credit (SBLC);certificate of deposit (CD),Cheques,bank drafts,bonds etc
Peer comment(s):
agree |
Ray Ables
16 hrs
|
Thanks Ray!
|
|
neutral |
Billh
: Why bank?
21 hrs
|
Greetings Billh, only banks can issue collateral instruments or give value to collateral assets.
|
|
agree |
Richard Vranch
1 day 4 hrs
|
Cheers Richard!
|
Something went wrong...