Glossary entry

English term or phrase:

cut sb\'s teeth

Spanish translation:

hacer sus pinitos

Added to glossary by Leticia Klemetz, CT
Aug 19, 2015 14:58
8 yrs ago
13 viewers *
English term

cut sb's teeth

English to Spanish Marketing Idioms / Maxims / Sayings behaviour/success
"she really cut her teeth in that first album, as a key member of a shifting line-up that churned out such classic R’n’B hits as [song X] and [song Y]"

Esta frase me ha tomado totalmente por sorpresa... la expresión no la conozco y el resto de la frase me resulta algo confuso. Es un texto sobre una cantante que se hizo famosa con ese primer disco. Gracias!

Discussion

Amaya Iraeta Salazar Aug 20, 2015:
Ejemplos a colación del post de Juan: "pininos" En su explicación utiliza la expresión "hacer sus pininos" (que, por otra parte, no tiene nada que ver con "sacarse la espina"). Si buscas por internet encontrarás como equivalente a "hacer sus pinitos" (varía según zona geográfica).
http://forum.wordreference.com/threads/hacer-sus-pinitos-pin...
Amaya Iraeta Salazar Aug 19, 2015:
Foguear(se). Adquirir experiencia para afrontar ciertos esfuerzos o responsabilidades.

En España no tengo constancia de que se emplee en ese sentido. Posiblemente sea una acepción que ha cuajado en América Latina. Por los comentarios de los compañeros, allí su uso parece habitual.
Adolfo Fulco Aug 19, 2015:
Ese... Ese "really" es enfático. Podés decir algo como "Ciertamente dio unos gigantescos primeros pasos", o algo por el estilo.
Adolfo Fulco Aug 19, 2015:
No sé... Tal vez en España no se use mucho y puede llegar a ser bastante coloquial. Y tal vez como dice Amaya "hacer sus pinitos" tampoco esté tan mal.

http://lema.rae.es/drae/?val=pinito

La idea es que comenzó y dio sus primeros pasos con su primer álbum. Ah, también podés usar "dio sus primeros pasos". La idea es que cortó los dientes (las encías) como lo hace un bebé cuando comienza a crecer.
Leticia Klemetz, CT (asker) Aug 19, 2015:
Hmmm Muchísimas gracias Adolfo! Lo de foguearse me suena rarísimo, pero tal vez sea que se usa poco en España. Sin embargo según la RAE no sé si concuerda, http://lema.rae.es/drae/?val=foguearse, tal vez sea una forma de usar el verbo que no es la estándar?
Adolfo Fulco Aug 19, 2015:
Foguearse Entonces creo que la mejor opción es que se haya fogueado.

*Ciertamente se ha fogueado en su primer álbum, y hoy es una pieza clave en una alineación siempre cambiante que ha producido éxitos de R&B clásicos como las canciones tal y tal.*

Espero que te sirva de algo. Suerte!
Leticia Klemetz, CT (asker) Aug 19, 2015:
No... No Adolfo, no es Kyla ni ese disco. Lo siento pero no puedo revelar datos por temas de confidencialidad de mi cliente. Sigo confusa con esto y la entrega es dentro de 12 horas. Agh. Gracias.
Adolfo Fulco Aug 19, 2015:
Contexto... Creo que en este caso puede ser importante saber de quién se está hablando ¿Es Kyla La Grange?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

hacer sus (primeros) pinitos


Cut your teeth on sth -> to get your first experience of a particular type of work and learn the basic skills (often + on). She cut her teeth on a local newspaper before landing a job on a national daily.

Before pursuing music, Jessie cut her teeth as a journalist—and a sportswriter. [...] http://www.gq.com/story/best-new-female-musicians

Cuando decimos que alguien está haciendo sus pinitos en algo, ya sea una afición, práctica deportiva, oficio, etc., nos referimos a que está empezando a introducirse en ese mundo (sea cual sea).

http://www.aulafacil.com/articulos/sabias/t3120/el-origen-de...

Según el viejo Diccionario de Autoridades, pinos o pinitos son "aquellos primeros pasos que empiezan a dar los niños cuando se quieren soltar". La expresión hacer pinitos significaba antiguamente ponerse en pie y empezar a caminar. Por analogía, la usamos cuando alguien empieza a aprender un idioma o una disciplina artística o deportiva...: "ya voy haciendo mis pinitos con el inglés".

http://www.muyinteresante.es/cultura/arte-cultura/articulo/i...

··························································································································

Fue aprendiz en una compañía de comercio de té, estudió Derecho, hizo sus pinitos como pintor y actor, y, antes de conocer a Charles Dickens en 1851, había [...]

https://books.google.it/books?id=kbSQWARkgt4C&pg=PA1870&lpg=...


El ABC del rock
James Brown y Sam Cooke fueron los primeros en embarcarse en lo que Charles ... Fue seguido por Sam Cooke, quien hizo sus primeros pinitos, como tantos otros, en el coro de su iglesia.[...]

https://books.google.it/books?id=78-cD6g1LDUC&pg=PT217&lpg=P...


El propio Fuentes hizo sus pinitos como atleta, al igual que su mujer, que llegó a ser profesional. Su relación con el preparador técnico Manuel Pascua [...]

https://books.google.it/books?id=rO4KfrYXvmwC&pg=PT19&lpg=PT...


Hizo entonces sus primeros pinitos —merece destacarse en particular la [...]

https://books.google.it/books?id=BK3g4NdFFaMC&pg=PA20&lpg=PA...

··························································································································




Peer comment(s):

agree Frank Gerace : excelente cotejo
3 hrs
Muchas gracias, Frank.
agree Marjory Hord : me gusta
4 hrs
Muchas gracias, Marjory.
neutral JohnMcDove : No parece que tengamos suficiente contexto, por lo que estamos suponiendo, pero a mí me da la impresión de que la cantante casi "se consagra" en su primer álbum. Puedo estar equivocado, pero para mí "sus primeros pinitos" le da un aire infantil...
1 day 24 mins
Bueno... cada cual hace su interpretación con mayor o menor acierto. Serán otros los que juzguen el resultado.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos! Creo que es la opción más acertada. Esta cantante empezó con el grupo en cuestión y luego pasó a ser solista y consagrarse (perdón por no poder poner nombres, por confidencialidad) así que resulta apropiado. Gracias!"
53 mins
English term (edited): cut sb\'s teeth

echar los dientes

Si no me equivoco estás hablando de Kyla La Grange. Su segundo álbum se llama *Cut your teeth*; podrías poner otra expresión, pero no estarías haciendo referencia al album.

Echar los dientes significa crecer, madurar. Si bien es literal, se usa y creo que refleja la idea del nombre de su álbum.

Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2015-08-19 15:53:56 GMT)
--------------------------------------------------

Iker Casillas: Un niño que echó los dientes en el Real Madrid, mucha suerte Iker, y con la cabeza muy alta.

https://twitter.com/Silvia_Endrina/status/620179870874779648
Something went wrong...
10 hrs
English term (edited): cut sb\'s teeth

sacarse la espina

Es una expresión idiomática que hace referencia a los dientes cuando le empiezan a salir en un bebé, algo así como hacer sus pininos. En México tenemos una frase que me parece muy adecuada al caso, se refiere al éxito que se obtiene con un esfuerzo especial.
Peer comment(s):

neutral JohnMcDove : ... antes de entrar a las espinas, ponte los huaraches... "Sacarse la espina" significa "desquitarse de una pérdida o resarcirse de algo"... No veo cómo puede funcionar aquí. En especial si la traducción es para España.
20 mins
Something went wrong...
+4
9 mins

se fogueó

en aquel primer disco como miembro clave de un elenco cambiante

Junior: pionero del pop español - Europa Press
www.europapress.es/.../noticia-junior-pionero-pop-espanol-2...
15 abr. 2014 - El cantante y actor nació en Manila (Filipinas) el 10 de septiembre de 1943, ... Auténtico pionero del pop en España, Junior se fogueó como ...
Biografia de Lionel Hampton
www.biografiasyvidas.com/biografia/h/hampton.htm
El precoz instrumentista aprendió rápidamente y se fogueó en las percusiones ... como batería y cantante, se produjo uno de los encuentros más citados de la

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2015-08-20 12:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Leticia: La primera ref. es de España. La segunda acepción de la RAE se adaptaría al sentido, me paree a mí.
Note from asker:
Nunca había escuchado lo de foguearse, tal vez se usa poco en España? Pero la web de la RAE me deja aún más confusa, http://lema.rae.es/drae/?val=foguearse.
Peer comment(s):

agree MPGS : :-)
11 mins
Gracias!
agree Mónica Algazi
19 mins
Gracias Mónica!
agree Beatriz Ramírez de Haro
43 mins
Gracias y saludos, Beatriz.
agree Adolfo Fulco
5 hrs
Gracias!
Something went wrong...
7 hrs

se inició / dio su primer paso iniciático

the translators cut their teeth on simple documents
los traductores adquieren experiencia empezando con documentos sencillos

http://www.oxforddictionaries.com/translate/english-spanish/...

"realmente se inició con ese primer álbum, como miembro clave de un grupo cambiante [de músicos/cantantes] que produjo éxitos clásicos del Rhythm and Blues como [canción X] y [canción Y]

Y una versión un poquito pleonástica, pero que puede funcionar para un lector español (peninsular) medio.

"... dio su primer paso iniciático enfáticamente con ese primer álbum, como miembro clave de un grupo cambiante [de músicos/cantantes] que produjo éxitos clásicos del Rhythm and Blues como [canción X] y [canción Y]

Moliner (Diccionario de uso del español)
iniciático, -a
1 adj. Se aplica a lo que sirve para iniciar en una experiencia o práctica desconocidas: ‘El relato es un viaje iniciático en el que el protagonista busca su propia identidad’.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2015-08-19 22:47:33 GMT)
--------------------------------------------------

Casi, al ver en contexto, hasta me inclinaría por algo del tipo "irrumpió a la fama"… tomando una perspectiva más conceptual, y algo más libre. Siempre y cuando tu contexto lo pueda sustentar, me parece que sería mejor desencorsetar las expresiones y expresar la idea, el concepto de que la cantante se inició, pero no sólo empezó a "foguearse" (expresión que he leído y oído en España, sin duda alguna), sino que "irrumpió como una estrella" con su primer álbum… (si es que es así…)

En un ámbito de baloncesto, Jeremy Lin, "cut his teeth" jugando con la universidad de Harvard (si no me equivoco), y saltó a la fama con la "Linsanity", ganando con los Nicks the Nueva York… hace un par de años..., aunque luego la cosa se apaciguó… Ahí si que podría decir que el jugador se "fogueó" en el baloncesto universitario, antes de saltar a la fama en la NBA…

Bueno, en el caso de la cantante, si esta simplemente "inició su periplo de éxito continuado" con ese primer álbum… también se podría decir que "se inició saltando al estrellato con el álbum XYZ…

En fin, toda esta palabrería adicional que añado, es para recalcar el hecho de que no me parece súper crucial seguir servilmente y a pies juntillas la "traducción" oficial de "cut one's teeth"…

Saludos cordiales.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2015-08-20 21:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

Un ejemplo de uso (de "iniciático") sacado del CREA:
CITO:
El blues dentro del blues.
KARLES TORRA

CHARLIE MUSSELWHITE Intérpretes: Charlie Musselwhite, voz, armónica y guitarra; Andrew "Junior Boy" Jones, guitarra; Felton Crews, bajo; Tommy Hill, batería Lugar y fecha: Festival de Jazz de Barcelona. Sala Apolo (4/XI/94)

Lo más probable es que la huella de "In my time" quede inscrita en los anales del blues. No me gustaría adelantar acontecimientos, pero dudo mucho de que se haya grabado en lo que va de lustro otro trabajo tan profundo e inspirado como el de Charlie Musselwhite. En un viaje [***]iniciático[***] por la orografía del blues, el gran armonicista sigue el áspero tuétano de sus inicios, hace parada y fonda en el Chicago de los años dorados, para acabar demostrando con ejemplos concretos que el blues es una arma cargada de futuro. Como remache a este último clavo, se puede decir que Musselwhite evoluciona el blues dentro del blues, mientras que la mayoría de artistas intentan propulsarlo hacia el futuro mediante incrustaciones funky, rock o pop. Los aficionados a la cosa debemos sentirnos afortunados de tener en este músico blanco, descendiente de indios y criado entre negros, a un cancerbero de las esencias que no juega a los dados.

Cual bien nacido, Musselwhite tuvo el detalle de arrancar su concierto en la sala Apolo con un tributo a Little Walter, seguramente el mejor armonicista de blues de todos los tiempos. Desde el mismo pistoletazo de salida quedó claro que teníamos delante a un genuino chamán, de esos que detienen el tiempo

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AÑO: 1994
AUTOR: PRENSA
TÍTULO: La Vanguardia, 09/11/1994 : El blues dentro del blues.
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 04.Música
PUBLICACIÓN: T.I.S.A (Barcelona), 1994
Peer comment(s):

neutral Amaya Iraeta Salazar : iniciático, ca. 1. adj. Perteneciente o relativo a una experiencia decisiva o a la iniciación en un rito, un culto, una sociedad secreta, etc. Creo que tu propuesta tiene connotaciones distintas de las del TO.
10 hrs
Bueno, Amaya, fíjate en el prudente "etc." que incluye la definición del DRAE. El uso (mira en CREA) no está restringido a la masonería… ni mucho menos.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search