anglais term
Grenada
Ma question porte sur le choix des prépositions/articles à utiliser pour désigner le pays dans diverses phrases.
Par exemple:
"Se rendre à Grenade" ou "... en Grenade"?
"Des informations sur Grenade" ou "sur la Grenade"?
"La Grenade est une île" ou "Grenade est une île"?
Y a-t-il une règle absolue, à défaut d'un usage établi?
Merci pour vos suggestions
5 -1 | voir ci-dessous | Francois Boye |
Official country names | Ana Vozone |
Sep 6, 2015 10:12: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Marion Feildel (X), Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
voir ci-dessous
On dit donc 'se rendre à La Grenade'
On parle donc 'd'informations sur La Grenade'
Et on dit donc 'La Grenade est une île'
Merci François! Je constate que vous proposez un usage est similaire à "La Réunion" où l'article "La" fait partie intégrante du nom. Mais il semblerait que l'article cité en référence par Ana Vozone ci-dessous vous donne tort (si l'on fait confiance à cet article). D'une part, il semblerait qu'on dise se rendre "en Grenade". D'autre part, l'article "la", s'il est utilisé, ne prend pas de majuscule. D'autres avis ou références sont bienvenues! |
disagree |
Germaine
: Vous ne donnez aucune source. Au moins 3 sources officielles disent le contraire: la n'est qu'un simple déterminant qui ne fait pas partie du nom (ce qui se justifie d'autant que le nom est Grenada et non The Grenada).
1 jour 23 heures
|
Reference comments
Official country names
Merci |
agree |
Germaine
: http://publications.gc.ca/collections/collection_2007/pwgsc-...
1 jour 19 heures
|
Thank you, Germaine!
|
Discussion
http://gdt.oqlf.gouv.qc.ca/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=2076412
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/conseils-aux-voyageurs/cons...