Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Escrito Promoción
English translation:
Petition
Added to glossary by
Henry Hinds
Sep 26, 2015 14:37
8 yrs ago
25 viewers *
Spanish term
Escrito Promoción
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Criminal Investigation
Part of a record in a criminal investigation from the Mexican Fiscalía Central de Investigación para Delitos Financieros.
It appears as part of a certificate of filing:
"Fe de escrito promoción.- Siendo las xx:xx pm del día xx del mes de Junio del año 2xxx, el personal que actúa da fe de tener a la vista en el interior de esta oficina, un ***escrito promoción*** signado por el promovente ABC, en su carácter de representante legal de la empresa XYZ, en la que realiza diversas manifestaciones de hecho y de derecho, y solicita que en uso de sus derechos como indiciado, se le informe de la imputación que existe en su contra derivada de las averiguaciones previas FDT/...."
In principle, it seems to me that it is a mere brief or petition, but I was wondering if there's a specific term for it. I confess I have never heard the term before (I don't deal with Mexican law very much).
Any help will be appreciated. Thanks!
It appears as part of a certificate of filing:
"Fe de escrito promoción.- Siendo las xx:xx pm del día xx del mes de Junio del año 2xxx, el personal que actúa da fe de tener a la vista en el interior de esta oficina, un ***escrito promoción*** signado por el promovente ABC, en su carácter de representante legal de la empresa XYZ, en la que realiza diversas manifestaciones de hecho y de derecho, y solicita que en uso de sus derechos como indiciado, se le informe de la imputación que existe en su contra derivada de las averiguaciones previas FDT/...."
In principle, it seems to me that it is a mere brief or petition, but I was wondering if there's a specific term for it. I confess I have never heard the term before (I don't deal with Mexican law very much).
Any help will be appreciated. Thanks!
Proposed translations
(English)
5 +1 | Petition | Henry Hinds |
3 | (AmE & BrE) Notice of Disclosure (of Evidence) | Adrian MM. (X) |
References
Previous questions | Helena Chavarria |
Change log
Oct 1, 2015 15:56: Henry Hinds Created KOG entry
Proposed translations
+1
38 mins
Selected
Petition
I deal very extensively with Mexican legal documents, but I do not recall seeing this term very often.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for confirming my original thought. "
2 hrs
Spanish term (edited):
(Mex & Ven) Escrito Promoción (de Pruebas)
(AmE & BrE) Notice of Disclosure (of Evidence)
I am pretty sure this means something in Spain, like an originating process for launching civil proceedings.
Internet freeze-ups mean no further elucidation.
Internet freeze-ups mean no further elucidation.
Example sentence:
Notice of Disclosure" is what they are disclosing to you that they may use at trial, and request for disclosure is their request for yours.
Reference:
http://vlex.com.ve/tags/escrito-fiscal-promocion-3058831
http://www.lawguru.com/legal-questions/arizona-criminal-law/dar-notice-disclosure-request-967460358/
Reference comments
37 mins
Reference:
Previous questions
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/101...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/174...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-26 15:38:35 GMT)
--------------------------------------------------
I can only find 'escrito de promoción de pruebas', which makes me think that 'escrito de promoción' on its own refers to just the written document - the petition. Unfortunately I can't find any references.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-09-27 13:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
It might be easier to understand if you take into account that 'promoción' is a noun of 'promover' (to file?).
En el diccionario de la RAE se dice que "promoción" es el sustantivo de "promover". La pregunta es: ¿cual es el sustantivo del verbo "promocionar"? ¿Posible que los dos verbos compartan el mismo sustantivo?
Gracias por su atención.
http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=50246
promover vtr (iniciar una acción) (legal) file vtr
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=prom...
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/174...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-26 15:38:35 GMT)
--------------------------------------------------
I can only find 'escrito de promoción de pruebas', which makes me think that 'escrito de promoción' on its own refers to just the written document - the petition. Unfortunately I can't find any references.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2015-09-27 13:44:46 GMT)
--------------------------------------------------
It might be easier to understand if you take into account that 'promoción' is a noun of 'promover' (to file?).
En el diccionario de la RAE se dice que "promoción" es el sustantivo de "promover". La pregunta es: ¿cual es el sustantivo del verbo "promocionar"? ¿Posible que los dos verbos compartan el mismo sustantivo?
Gracias por su atención.
http://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=50246
promover vtr (iniciar una acción) (legal) file vtr
http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=prom...
Note from asker:
Yes, I saw those entries, but that is very specific to submission of evidence. In this case it is more of a general petition, so I'm not sure it fits my specific context. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
philgoddard
7 mins
|
Thank you, Phil :-)
|
|
agree |
EirTranslations
11 hrs
|
Thank you, Aquamarine76 :-)
|
Something went wrong...