Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
limite de contratación
English translation:
contract ceiling
Added to glossary by
amelie08
Nov 1, 2015 06:51
8 yrs ago
Spanish term
limite de contratación
Spanish to English
Other
Law: Contract(s)
limite de contratación
Qué es esto? Luego viene una cantidad.
Gracias
Gracias
Proposed translations
(English)
2 +2 | contract ceiling | neilmac |
4 | Maximum quantity traded/negotiated | Francois Boye |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
contract ceiling
Without more context, it might be this:
"Sum established during contract negotiations, beyond which the principal (client or project owner) has no obligation to pay."
Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/contract-ceilin...
"Contract limit" may bes another possible option, but we would need to know more about the contract contents and purpose.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-01 08:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
The 2nd link describes "contract limit" thus:
"A yardstick for the maximum contract capacity on a single contract over a 12-month period. This measurement views the applicant as a supplier of goods and services whereas a credit limit assesses the applicant as a purchaser."
"Sum established during contract negotiations, beyond which the principal (client or project owner) has no obligation to pay."
Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/contract-ceilin...
"Contract limit" may bes another possible option, but we would need to know more about the contract contents and purpose.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-01 08:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
The 2nd link describes "contract limit" thus:
"A yardstick for the maximum contract capacity on a single contract over a 12-month period. This measurement views the applicant as a supplier of goods and services whereas a credit limit assesses the applicant as a purchaser."
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Probably. Shame the asker is so reluctant to provide context.
8 hrs
|
Yep, and the source text would be tough enough for a native speaker well versed in the field never mind anyone else...
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
: I'd keep it close to source text with so little context
1 day 6 hrs
|
Aye, "when in doubt, best tweak nowt" ...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 7 hrs
Maximum quantity traded/negotiated
my take
Discussion