Glossary entry

Spanish term or phrase:

limite de contratación

English translation:

contract ceiling

Added to glossary by amelie08
Nov 1, 2015 06:51
8 yrs ago
Spanish term

limite de contratación

Spanish to English Other Law: Contract(s) limite de contratación
Qué es esto? Luego viene una cantidad.

Gracias

Discussion

Erzsébet Czopyk Nov 1, 2015:
Dear Amelie, If you do not tell anything... collaboration is obvious, they are concluding a contract. Some more info please and a bit of context?
amelie08 (asker) Nov 1, 2015:
It is a collaboration agreement.
neilmac Nov 1, 2015:
Agree What is the purpose of the contract? A sale, a lease, a collaboration agreement, a merger, an acquisition, an exclusivity deal... etc.? The terms"limite" and "contratación" can both vary depending on these and other factors...
Erzsébet Czopyk Nov 1, 2015:
@Amelie The biggest mistake you can make to post a title of something with no context, then you will see a burden. First of all, please read the whole passage. If there are not data just post it or a part of it. We cannot see what is in front of you, please , do not lead us into the temptation :)
amelie08 (asker) Nov 1, 2015:
There is no sentence. I am translating a contract. There is one part with this title.
Erzsébet Czopyk Nov 1, 2015:
Günaydın :) Could you please post the whole sentence?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

contract ceiling

Without more context, it might be this:
"Sum established during contract negotiations, beyond which the principal (client or project owner) has no obligation to pay."

Read more: http://www.businessdictionary.com/definition/contract-ceilin...

"Contract limit" may bes another possible option, but we would need to know more about the contract contents and purpose.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-01 08:58:47 GMT)
--------------------------------------------------

The 2nd link describes "contract limit" thus:
"A yardstick for the maximum contract capacity on a single contract over a 12-month period. This measurement views the applicant as a supplier of goods and services whereas a credit limit assesses the applicant as a purchaser."
Peer comment(s):

agree philgoddard : Probably. Shame the asker is so reluctant to provide context.
8 hrs
Yep, and the source text would be tough enough for a native speaker well versed in the field never mind anyone else...
agree Yvonne Gallagher : I'd keep it close to source text with so little context
1 day 6 hrs
Aye, "when in doubt, best tweak nowt" ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 7 hrs

Maximum quantity traded/negotiated

my take
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search