Nov 5, 2015 21:55
8 yrs ago
2 viewers *
Hungarian term

cégbejegyzés

Hungarian to English Law/Patents Law (general)
a kifejezesben tkp. csak az all "bejegyzés dátuma" ez "date of incorporation" lesz?

Discussion

evzso (asker) Nov 5, 2015:
A "bejegyzes datuma" mellett szerepel "valtozas datuma" kifejezes is. Nem akarom ezt kulon kerdesben feltenni, mert lehet egyszeruen csak "change" a valasz. Bar nem tudom mire utal pontosan.

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

company registration

bejegyzés dátuma pedig date of registration

--------------------------------------------------
Note added at 23 perc (2015-11-05 22:18:37 GMT)
--------------------------------------------------

Date of modification lenne a masikra a javaslatom
Peer comment(s):

agree JANOS SAMU : Inkább ezt választom, mert ez egyértelmű.
6 mins
Köszönöm!
agree Gusztáv Jánvári
39 mins
Köszönöm!
agree Annamaria Amik : Jánossal egyetértve. Fontos különbség, mert az első szakaszon kívül a bejegyzés kelte cégkivonatban az utólagos módosítások bejegyzésére vonatkozik.
7 hrs
Köszönöm!
agree Ildiko Santana
23 hrs
Köszönöm!
agree hollowman2
1 day 2 hrs
Köszönöm!
agree Iosif JUHASZ
6 days
Köszönöm!
agree Adiel Stephenson
8 days
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins

incorporation / registration

Peer comment(s):

neutral JANOS SAMU : Bizonyos esetekben jó mindkettő, de mivel a cégalapítás (incorporation) megtörténte után lehetséges a cégbejegyzés ezt nem választanám. A registration pedig vonatkozhat másmilyen bejegyzésre is. Tehát jó, de nem egyértelmű mindkét variáció.
9 mins
agree Gusztáv Jánvári
39 mins
Köszönöm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search