Nov 10, 2015 11:52
8 yrs ago
Russian term

Discussion

Vova (asker) Nov 10, 2015:
Осложнения при бурении
1) - сушенцовые зоны (сыпучие
гравийно-галечные отложения);
2) - подрусловый талик (горизонты с высокой обводненностью и напорными
водами).

Proposed translations

34 mins
Selected

zones/areas of coarse-fragmented rocks

Судя по вашему же определению, там на английском это и написано. Не думаю, что есть какой-то перевод, похожий а транслитерацию...
http://enc-dic.com/enc_geolog/Merzlye-Sushency-2905.html
Мёрзлые сушенцы (a. coarse-fragmented rocks with small ice inclusions in pores)
Соответственно, убираем часть про лед, т.к. у вас они не мерзлые и оставляем лишь суть породы.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
55 mins

dry rock areas, dry soil zones dry soil bed ... etc.

Сушенец, мне кажется, от "сухой", т.е. по сути дело не во фракционном составе, а в пониженном содержании влаги (см. по Вашей ссылке"...к-рых существовали условия для удаления избытка свободной грунтовой влаги...). Еще встречается слово "сухмень" http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=������� - по идее близко по смыслу.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search