Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
manquer en droit
English translation:
be lacking in legal merit, to be legally unmeritorious
Added to glossary by
Adrian MM. (X)
Nov 21, 2015 09:07
8 yrs ago
9 viewers *
French term
manquer en droit
French to English
Law/Patents
Law (general)
Appeal before the Court of Cassation. Relates to a road accident originally.
"La critique manque en droit car, ainsi qu’on l’a vu, les circonstances peuvent conduire à écarter toute responsabilité du transporteur."
"En l’espèce, c’était donc bien l’ensemble des circonstances ayant conduit à la survenance de l’accident qui devait être pris en compte.
La critique du pourvoi, qui prétend le contraire, manque en droit. "
"En toute hypothèse, elle manque en fait."
"En toute hypothèse, la Cour d’appel n’avait pas à procéder à une recherche de ce chef, manifestement inopérante.
Elle avait d’autant moins à le faire qu’elle ne lui avait pas été demandée.
La critique manque en droit et en fait.
Son rejet est inévitable."
I am tempted to put "has no legal basis" (and "has no factual basis" for "manque en fait").
I found this in the archives for "manque en fait": http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/7727... ... but the answers here, except for that of Roelens, arguably parse the phrase without identifying the expression as "significant in itself".
"La critique manque en droit car, ainsi qu’on l’a vu, les circonstances peuvent conduire à écarter toute responsabilité du transporteur."
"En l’espèce, c’était donc bien l’ensemble des circonstances ayant conduit à la survenance de l’accident qui devait être pris en compte.
La critique du pourvoi, qui prétend le contraire, manque en droit. "
"En toute hypothèse, elle manque en fait."
"En toute hypothèse, la Cour d’appel n’avait pas à procéder à une recherche de ce chef, manifestement inopérante.
Elle avait d’autant moins à le faire qu’elle ne lui avait pas été demandée.
La critique manque en droit et en fait.
Son rejet est inévitable."
I am tempted to put "has no legal basis" (and "has no factual basis" for "manque en fait").
I found this in the archives for "manque en fait": http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/7727... ... but the answers here, except for that of Roelens, arguably parse the phrase without identifying the expression as "significant in itself".
Proposed translations
(English)
4 +2 | be lacking in legal merit, to be legally unmeritorious | Adrian MM. (X) |
4 +3 | lacks legal basis | Yvonne Gallagher |
Change log
Nov 23, 2015 09:07: Adrian MM. (X) Created KOG entry
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
be lacking in legal merit, to be legally unmeritorious
vs. manque en fait > 'to be unmeritorious in fact' - best avoid de jure and de fact which inexperienced UK law crash-course Solicitors these anti-Latin days don't understand.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-21 11:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
de facto...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-11-21 17:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
manque en fait: is lacking in substantive merit https://books.google.at/books?isbn=0847674770
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-21 11:48:10 GMT)
--------------------------------------------------
de facto...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2015-11-21 17:56:40 GMT)
--------------------------------------------------
manque en fait: is lacking in substantive merit https://books.google.at/books?isbn=0847674770
Example sentence:
Respondent Frank C. Alegre, which objections the discovery referee found to be “unreasonable, evasive, lacking in legal merit and without justification.”
Note from asker:
Thanks... so, if I can ask, how would you put "manque en fait"? NB as you probably know, Proz don't let you pose questions involving more than one term but de fait/de droit are clearly paired here, right? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
+3
2 hrs
lacks legal basis
OR
has no legal basis
is what I'd put here
http://www.jurisconsulte.net/fr/lexique/?motscles=manquer en...
p 160
https://books.google.ie/books?id=Jbv4LGjJ0BwC&pg=PA160&lpg=P...
and
has no factual basis/lacks factual basis
Moyen manquant en fait
Le « moyen manquant en fait » est un moyen soulevé par les parties devant le juge administratif, qui invoque un ou des faits qui sont matériellement inexistants. Par exemple, dans l’arrêt Conseil d'Etat, 3 / 6 SSR, 2 octobre 1968, ville du Vésinet, requête n° 73331, publié au Recueil Lebon, le Conseil d’Etat indique que « (…) si les requérants allèguent subsidiairement devant le Conseil d’Etat, que le permis de construire susmentionné autoriserait la construction d’un bâtiment d’une hauteur supérieure à celle qui est fixée par le cahier des charges du 10 mai 1863 fixant les conditions spéciales imposées aux acquéreurs de lots dans le parc du Vésinet, il résulte de l’instruction que ledit cahier des charges ne contient aucune disposition relative à la hauteur des bâtiments d’habitation ; qu’ainsi en tout état de cause, le moyen susinvoqué manque en fait.(…) ». Il suffit ainsi que le concluant en réponse ou en réplique indique dans son mémoire que le moyen manque en fait pour que le juge administratif puisse, après un examen attentif, le rejeter.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-21 11:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, the last paragraph is quoted from here
http://www.jurisconsulte.net/fr/lexique/id-243-moyen-manquan...
has no legal basis
is what I'd put here
http://www.jurisconsulte.net/fr/lexique/?motscles=manquer en...
p 160
https://books.google.ie/books?id=Jbv4LGjJ0BwC&pg=PA160&lpg=P...
and
has no factual basis/lacks factual basis
Moyen manquant en fait
Le « moyen manquant en fait » est un moyen soulevé par les parties devant le juge administratif, qui invoque un ou des faits qui sont matériellement inexistants. Par exemple, dans l’arrêt Conseil d'Etat, 3 / 6 SSR, 2 octobre 1968, ville du Vésinet, requête n° 73331, publié au Recueil Lebon, le Conseil d’Etat indique que « (…) si les requérants allèguent subsidiairement devant le Conseil d’Etat, que le permis de construire susmentionné autoriserait la construction d’un bâtiment d’une hauteur supérieure à celle qui est fixée par le cahier des charges du 10 mai 1863 fixant les conditions spéciales imposées aux acquéreurs de lots dans le parc du Vésinet, il résulte de l’instruction que ledit cahier des charges ne contient aucune disposition relative à la hauteur des bâtiments d’habitation ; qu’ainsi en tout état de cause, le moyen susinvoqué manque en fait.(…) ». Il suffit ainsi que le concluant en réponse ou en réplique indique dans son mémoire que le moyen manque en fait pour que le juge administratif puisse, après un examen attentif, le rejeter.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-21 11:22:16 GMT)
--------------------------------------------------
sorry, the last paragraph is quoted from here
http://www.jurisconsulte.net/fr/lexique/id-243-moyen-manquan...
Note from asker:
Thanks |
Peer comment(s):
agree |
Francois Boye
3 hrs
|
Merci bien:-)
|
|
agree |
philgoddard
5 hrs
|
Thanks:-)
|
|
agree |
AllegroTrans
5 hrs
|
Thanks:-)
|
Something went wrong...