Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
timing
Spanish translation:
periodicidad
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-01-04 21:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
English term
timing
The timing and data requirements to support the DSMB review for recommending the change in renal eligibility criteria will be provided in the DSMB charter.
The timing of each assessment is listed in the Time and Events Table (Section 7.1)
Thanks
4 | periodicidad | Juan Arturo Blackmore Zerón |
3 +1 | programación | Yvonne Becker |
3 | coordinación de tiempo | Ellen Kraus |
3 | temporales | Antonio Tomás Lessa do Amaral |
Non-PRO (2): M. C. Filgueira, Rosmu
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
periodicidad
coordinación de tiempo
programación
timing. Recomiendo evitar el anglicismo timing, cuya traducción más adecuada depende en cada caso del contexto: programación (o programación temporal), cronometraje, cronología, desarrollo cronológico, sincronización, ritmo, ritmo adecuado, hora, momento, momento adecuado, situación correcta en el tiempo, coordinación, coordinación neuromuscular, etc.; en América se ve ya con relativa frecuencia la forma ‘calendarización’.
Discussion
Coincido
"planificación, cronograma" could also work.
Either way, "periodicidad" doesn't cut the mustard.
7.1. Time and Events Table
Table 2 Time and Events Table
Visit SCR1 BASE2 Treatment Period End
of Treat4 Early
Study W/D
or End of Study5 FU6
Wks
-12 to
-1 Days
-7 to 1 (pre-rand) Loading Dose Visits
during Wks 1 & 23 Wk
3
(Day 15) Wk
5
(Day
29) Mth
2
(Wk
8) Mth
3
(Wk12) Mth
4
(Wk
16) Mth
6
(Wk
26) Mth
9
(Wk
38) Mth
12
(Wk
50) Mth
15
(Wk
62) Mth
18
(Wk
76) Mth
21
(Wk
90) Mth
24
(Wk
104) Mth1
(Wk
4) Mth3(Wk
12)
But it could quite easily be the "time and date" of each assessment relative to T0 (the start of the trial).
My guess is that it wouldn't be "periodicidad" because I don't think one would list "periodicity" in a table titled "Time and Events Table"
I'd very much like to know what MC Filgueira has to say about the question as she graded it as non-pro but didn't take the time to enlighten the rest of us with her expertise. Non-pro, in her judgement, but three v different answers and context as clear as mud.