This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 12, 2016 17:59
8 yrs ago
Lithuanian term
Laimėjimų fondas
Lithuanian to English
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Azartinių lošimų kontekste. Esu susidūrusi su įvairiais vertimo variantais, bet dabar galiojančio azartinių lošimų įstatymo oficialiame vertime į anglų kalbą naudojamas "winnings fund" vertimas man kažkaip nelabai. Gal geriau prize pool, winning payout(s) ar kažkaip kitaip?
Proposed translations
(English)
4 | jackpot | Gintautas Kaminskas |
Proposed translations
3 hrs
jackpot
Pagal kontekstą, galėtų būti ir "jackpot".
Note from asker:
Man atrodo, kad jackpot - tai kai visą sumą laimi vienas asmuo, o čia turima omenyje, kad laimėjimai iš laimėjimų fondo paskirstomi pagal lošimo rezultatus, pvz., žaidžiant pokerį pinigų gali išlošti keli žaidėjai. |
Discussion
Tikrai geriau už 'winnings fund'.