French term
conforme au registre d'état civil
I usually find "copie certifiée conforme" which I translate with "Certified copy" but this time I also have "au registre d'Etat civil".
Is it correct to translate with "Copy certified by the Public Records Register"?
Thank you,
4 +1 | Certified to be a true copy of the entry in the Register | Andrew Bramhall |
3 | certified copy of a registry office entry | Wendy Streitparth |
Jan 17, 2016 00:48: Yolanda Broad changed "Term asked" from "conforme au registre d\\\'Etat civil" to "conforme au registre d\'état civil"
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Certified to be a true copy of the entry in the Register
certified copy of a registry office entry
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-01-16 14:46:03 GMT)
--------------------------------------------------
"Following the change of the registry office entry regarding the child's sex, ..."
http://www.spiegel.de/international/germany/1936-berlin-olym...
The year of her birth ties in with a registry office entry and her ages on the census returns.
http://minerahistory.proboards.com/thread/72/john-evans-pent...
Law requires a registry office entry of marriage,
http://www.spiritualhumanism.org/directory.php
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-01-16 19:14:48 GMT)
--------------------------------------------------
Correction by popular vote: certified copy of a register office entry
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-01-16 19:15:19 GMT)
--------------------------------------------------
Which to me sounds really odd, but there you go.
neutral |
Daryo
: strictly speaking a "registry office" is an office - walls/desks/chairs/people working there - how can you "copy" that to one piece of paper? Easier to make a copy from a "register" - a book ...
4 hrs
|
The fact that you are unfamiliar with this term does not mean it does not exist.
|
|
neutral |
Jennifer White
: to be pedantic - Dario is right, the proper term is register office.
http://libroediting.com/2013/11/29/register-office-or-regist...
8 hrs
|
They must have changed it without informing me! Tho I found http://www.countybride.co.uk/bath/wedding_services/register_... For the bride and groom who choose a register office - or registry office - to exchange their wedding vows
|
Discussion