Jan 16, 2016 05:08
8 yrs ago
58 viewers *
French term

conforme au registre d'état civil

French to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Birth certificate
I am translating a birth certificate and would like your opinion:
I usually find "copie certifiée conforme" which I translate with "Certified copy" but this time I also have "au registre d'Etat civil".
Is it correct to translate with "Copy certified by the Public Records Register"?
Thank you,
Change log

Jan 17, 2016 00:48: Yolanda Broad changed "Term asked" from "conforme au registre d\\\'Etat civil" to "conforme au registre d\'état civil"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Jennifer White Jan 17, 2016:
@Wendy No problems really! Have a good weekend.
Wendy Streitparth Jan 17, 2016:
@ Jennifer: So I'm not alone then! Thanks for that Jennifer.

Proposed translations

+1
4 hrs
French term (edited): conforme au registre d\'Etat civil
Selected

Certified to be a true copy of the entry in the Register

i.e, a validated and certified entry in the records held by the Registrar of Births Marriages and Deaths ( in the UK at least).
Peer comment(s):

agree Daryo
4 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
French term (edited): conforme au registre d\'Etat civil

certified copy of a registry office entry

Unfortunately can't open Phil's reference, so apologies if this is the same.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-01-16 14:46:03 GMT)
--------------------------------------------------

"Following the change of the registry office entry regarding the child's sex, ..."
http://www.spiegel.de/international/germany/1936-berlin-olym...

The year of her birth ties in with a registry office entry and her ages on the census returns.
http://minerahistory.proboards.com/thread/72/john-evans-pent...

Law requires a registry office entry of marriage,
http://www.spiritualhumanism.org/directory.php

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-01-16 19:14:48 GMT)
--------------------------------------------------

Correction by popular vote: certified copy of a register office entry

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2016-01-16 19:15:19 GMT)
--------------------------------------------------

Which to me sounds really odd, but there you go.
Peer comment(s):

neutral Daryo : strictly speaking a "registry office" is an office - walls/desks/chairs/people working there - how can you "copy" that to one piece of paper? Easier to make a copy from a "register" - a book ...
4 hrs
The fact that you are unfamiliar with this term does not mean it does not exist.
neutral Jennifer White : to be pedantic - Dario is right, the proper term is register office. http://libroediting.com/2013/11/29/register-office-or-regist...
8 hrs
They must have changed it without informing me! Tho I found http://www.countybride.co.uk/bath/wedding_services/register_... For the bride and groom who choose a register office - or registry office - to exchange their wedding vows
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search