This question was closed without grading. Reason: Other
Mar 5, 2016 16:12
8 yrs ago
60 viewers *
Spanish term

resguardos

Spanish to English Bus/Financial Finance (general)
Realizar, fijando sus condiciones, endoses y descuentos de ---resguardos---, de efectos de comercio de cualquier otra clase, así como de los mandamientos y órdenes de pago sobre el Tesoro Público, Bancos, Cajas de Depósito y otras entidades donde la Sociedad tenga valores, efectos, metálico o cualquier otra clase de bienes.

"Realizar toda clase de pagos, disponiendo lo necesario para el debido cumplimiento de todas las obligaciones de la Sociedad, y exigir los recibos, cartas de pago y ---resguardos--- oportunos;"

Thanks!

Discussion

Ana Claudia Macoretta Mar 5, 2016:
The following bilingual webpage of this Spanish company may help:
"To undertake and fix the terms of endorsements, certificate discounts and all kinds of commercial paper, together with orders to pay drawn on the Treasury, banks, savings institutions and other entities at which the Company holds securities, bills, cash or any other form of assets."
http://www.ebrofoods.es/fileadmin/user_upload/informes_gesti...
"Realizar, fijando sus condiciones, endosos y descuentos de resguardos, de efectos de comercio de cualquier otra clase, así como de los mandamientos y órdenes de pago sobre el Tesoro Público, Bancos, Cajas de depósitos y otras Entidades donde la sociedad tenga valores, efectos, metálico o cualquiera otra clase de bienes".
http://www.ebrofoods.es/fileadmin/user_upload/informes_gesti...

Proposed translations

1 hr

warrants/credit slips

my take
Something went wrong...
1 hr

certificates / receipts

It seems that resguardos is being used two ways here - the first one is regarding securities, so "conditions, endorsements and certificate discounts"; and then the second one: receipts, where "recibos" would actually be releases, "issue releases, payment letters and receipts in a timely manner".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-03-05 18:57:55 GMT)
--------------------------------------------------

I think resguardos actually could be used as certificates in both phrases - payment certificates. I think the discussion entry posted with the text suggested is a perfect justification!
Example sentence:

"To undertake and fix the terms of endorsements, certificate discounts and all kinds of commercial paper, together with..."

Reference:

http://linguee.com

Peer comment(s):

agree neilmac : WHAT IF "certificado" appears later in the source text? How will you translate it then?
17 hrs
Does it?
disagree Francois Boye : so recibo = resguardo =receipt in the same sentence?
21 hrs
Not really, recibo also means release- like of a lien. I think really certificates also applies to this segment, though. A receipt and a payment certificate are two different things...
Something went wrong...
4 hrs

Receipts

From context it seems like "receipt" is the closest English equivalent.
Peer comment(s):

agree neilmac
14 hrs
disagree Francois Boye : so recibo =resguardo=receipt in the same sentence?
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search