Mar 9, 2016 08:55
8 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

sin baja (este contexto)

Spanish to English Bus/Financial Insurance
Hi,

I'm unsure of the translation for this sentence:

Remesa los partes de accidente sin baja del período.

My attempt:

Receive the period's accident reports without sick leave.

Sounds awful - am I missing the point?

Thx

Discussion

Taña Dalglish Mar 9, 2016:
Rather unfortunate, and the agency should be able to see that. But it looks bad! But... you can only do your job, I guess..... Regards.
Chris Ellison (asker) Mar 9, 2016:
It's definitely an unprofessional image. And will remain so until my deadline.
Taña Dalglish Mar 9, 2016:
Excuses seem rather lame, IMO. Then don't upload anything until all languages are rechecked. Regards.
Chris Ellison (asker) Mar 9, 2016:
I just did... ...and their reply was that the company couldn't upload the Spanish until all the other languages were available - and this is the result. Probably the others are in an equally unedited state... :o(
Taña Dalglish Mar 9, 2016:
Sorry, Chris.... I am "fass" (curious). LOL! No, I agree with you that it should not be published until edited or re-edited. I would urge you to ask the agency/client to take it down immediately. Regards.
Chris Ellison (asker) Mar 9, 2016:
@Taña Yeah - please don't look at it. There are 45,000 words there of which I have done only 1500 so far... the rest is the system's own MT. The agency says this is what is supposed to happen, but personally I think they should hide it from public access!
Taña Dalglish Mar 9, 2016:
@ Chris http://www.mutuauniversal.net/en/servicios/zona-privada/inde...
Reading the English, this too does not read well!

***Do a follow-up gone into detail and updated of processes of cancellation
We specified ***you*** the cancellations, registrations and subsidies not accepted by type of contingency and provision.
Chris Ellison (asker) Mar 9, 2016:
@Neil Send is good! thx.

Chris Ellison (asker) Mar 9, 2016:
Yes, I'm working on an online platform - this particular agency has their own CAT, but they shouldn't be able to upload everything immediately. My *** meaning check this later are up there on some pages! I've just informed the agency.
neilmac Mar 9, 2016:
FWIW I think "remesar" may be being used in the sense of "submit at the same time" and "baja" seems to mean sick leave...
Taña Dalglish Mar 9, 2016:
I am not sure I understand fully? Are you working on an online platform? Can you not advise the client that the work is unedited and NOT to be uploaded until edited? Sorry, if this question is silly!
Chris Ellison (asker) Mar 9, 2016:
And even worse... Including the system's own MT!!
Chris Ellison (asker) Mar 9, 2016:
Oh my giddy aunt!! These are my finished but enedited docs being put online already!! They didn't even exist yesterday... Thanks for letting me know Taña. The system must be automatically uploading them!!!!
Taña Dalglish Mar 9, 2016:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_contracts/8...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: enfermedad sin baja
English translation: sick leave without a medical certificate
Taña Dalglish Mar 9, 2016:
@ Chris I take it that this is what you are working on and assume you are editing? But, if not, that is what the link say.
http://www.mutuauniversal.net/es/servicios/zona-privada/inde...
Rellena y tramita un parte de accidente en menos tiempo y sin errores
Y además remesa los partes de accidente sin baja en un solo clic.

http://www.mutuauniversal.net/en/servicios/zona-privada/inde...
Fill in and process an accident report in less time and with no mistakes
And also receive accident reports without sick leave in a single click.
Chris Ellison (asker) Mar 9, 2016:
@Neil I'm thinking punctuation might help. ;o)
neilmac Mar 9, 2016:
Fascinating It will be interesting to see how this horrid, jargony phrase is resolved. And discover what "baja" refers to in this particular context. So far I'm stumped (is "remesa" even a verb?)...

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

without sick leave

filing of reports of accidents not resulting in sick leave.

Certain care needed here, because if someone is granted sick leave after an accident, they are certified as unfit for work, and the work insurer pays their wage, or most of it. If they are just given time off to rest (reposo) the company pays their salary, and keeps the incident off its accident record.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2016-03-09 15:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

"Accidente sin baja" is a common term in the HR environment and has nothing to do with "non-cancellation"

¿Qué hacer en caso de accidente sin Baja? - Mutualia
www.mutualia.es/.../TRABAJADORES/Accidente.../Que-hacer-en-...
Cuando el accidente no implique baja laboral, éste deberá registrarse en la RELACION DE ACCIDENTES DE TRABAJO OCURRIDOS SIN BAJA MEDICA que ...

Accidentes de trabajo ocurridos sin baja médica - Salud ...
salud.discapnet.es › ... › Áreas temáticas › Salud › Salud Laboral
Accidentes de trabajo ocurridos sin baja médica. ¿Qué hay que hacer en este caso? En el caso de que se produzca un accidente de trabajo (con lesión o daño ...
PREVENCIÓN DE RIESGOS: EL ACCIDENTE LABORAL ...
www.imf-formacion.com/.../sin.../prevencion-de-riesgos-el-a...
Accidente de trabajo sin baja: son aquellos en los que existe lesión, pero el trabajador puede continuar su trabajo tras ser asistido. Incidente o accidente ...
Peer comment(s):

agree Álvaro Espantaleón Moreno
6 hrs
Gracias!
agree JohnMcDove
550 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 hrs
Spanish term (edited): Remesa los partes de accidente sin baja del período.

Forwarding (remittance) of the accident reports with no cancellation (ins. de-reg.) for the period

Other permutation: with no discount for the period, if something to do with a no-claims bonus.
Peer comment(s):

agree neilmac : I think the "bajas" may have something to do with non-cancellation (pólizas vigentes??)
2 hrs
Thanks, but the asker's idea of sick leave, backed up by Patinba, does look a runner. Mine is second-string.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search