Mar 12, 2016 13:53
8 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

de calidades en auto conocidas

Spanish to English Law/Patents Law (general) legal declaration
This phrase appears in a victim's declaration from Costa Rica. Here is the full sentence, with details redacted:

"Presente en este despacho, al ser las [:date and time], la ofendida [:name], número de cédula [:id number], de calidades en auto conocidas, quien manifiesta lo siguiente:"

Any ideas how to express this phrase "de calidades en auto conocidas"?

Discussion

Parece que quiere decir "cuyos datos de identificación ya constan en el proceso/expediente/autos", pero no lo tengo muy claro.

También podría ser personada.

Proposed translations

1 hr
Selected

with the personal particulars/details established in the record

I imagine this is referring to certain particulars already on record in the case files, such as relationship to the perpetrator or suspect, if known, age, gender, etc.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
50 mins

in the capacity acknowledged in the court files/records

I agree that because 'calidades' is written in plural, it's a bit confusing, but I understand it to mean that the person is acting in the capacity acknowledged in the court files.

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_general/832...


http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/insurance/29980...

Es otra diferencia básica entre los dos sistemas, "los autos" siendo documentos, el expediente, base de toda resolución, rm im dodyr,s mientras en el derecho angloamericano, es the trial, las presentación de documentos requeriendo exhibir una persona viva y palpitante que las pueda identificar, autenticar, y que se sujeta a la interrogación de ambas partes delante del juez y el jurado...o en el caso de la apelación, el expediente y la interrogación directa de los abogados por el o los jueces en audiencia. Cuestión de énfasis, y parece que de lustro en lustro se disminuyen las diferencias...

http://forum.wordreference.com/threads/autos.285651/

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-12 15:11:26 GMT)
--------------------------------------------------

PUNTO 12: Se recibe documento, suscrito por el Sr. Marvin Loria Murillo, con fecha de 10 de noviembre de 2010, dirigido al Concejo Municipal de Osa, el escrito consta de 011 folios, el cual manifiesta:
El suscrito MARVIN LORÍA MURILLO, de calidades en auto conocidas, en mi condición en el Procedimiento Ordinario incoado en mi contra por ese ente, con el respeto debido, vengo a presentar incidente de nulidad de actuaciones y de la resolución del órgano Director de las quince horas del día veintiuno del mes de octubre del año dos mil diez, aceptada por el Concejo Municipal donde procede mediante acuerdo del día 03 de noviembre de 2010 .

http://www.gobiernolocalosa.go.cr/pdf/actas/2010/ordinarias/...

The next reference is from a Word document (page 38) but I understand 'de calidades en auto conocidas Representante Legal de Industrial Fire and Rescue Equipment S.A.' to mean 'acting in the capacity as Legal Representative of Industrial Fire and Resuce Equipment S.A., as recorded in the court files'.

“(…) Quien suscribe, Eduardo González Arroyo, cédula de identidad N° 0- 000-000, de calidades en auto conocidas Representante Legal de Industrial Fire and Rescue Equipment S.A (conocida como IFR), cédula jurídica N° 0- 000-000000, me presento en tiempo y forma e interpongo recurso de revocatoria, en contra del acto de declaratoria infructuosa de la línea número uno en la Licitación Abreviada No. 2014LA-000008-PROV denominada “Compra de Chalecos Antibalas” requiriendo la anulación oficiosa del acto y solicitamos que sea el superior jerárquico que resuelva el presente recurso con base a los siguientes razonamientos y fundamentos jurídicos:

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-03-12 18:01:26 GMT)
--------------------------------------------------

6. f. Estado de una persona, naturaleza, edad y demás circunstancias y condiciones que se requieren para un cargo o dignidad.

http://dle.rae.es/?id=6nVpk8P|6nXVL1Z

Las calidades o situaciones civiles de las personas tienen dos funciones principales:
a) Sirven para identificar mas plenamente a cada ser humano.
b) Están destinadas a producir importantes efectos jurídicos.

No sucedía lo mismo en el derecho romano en donde la personalidad estaba integrada por la reunión de los status libertatis, civitatis y familiae, es decir, que solo eran personas aquellos que nacían libres; y únicamente los ciudadanos romanos que eran jefes de familia gozaban de todos los derechos.

Conforme a lo expuesto, en el derecho actual los estados civiles son ciertos modos de ser (calidades) de las cuales depende que la persona pueda ser titular de determinados derechos, facultades u obligaciones, o simplemente que los pueda ejercer. Así, el casado es titular del deber de fidelidad a su cónyuge; el mayor de edad tiene la capacidad para ejercer sus derechos civiles etc.

http://civilpersonasucc.blogspot.com.es/2010/08/estado-civil...

Una vez en el Consulado, deberá indicarnos sus calidades personales, así como las de quien recibe el poder: nombre completo, número de cédula, profesión u oficio, estado civil (si es casada o divorciada, indicar cuantas veces) y dirección exacta.

http://www.costarica-embassy.org/?q=node/55

As you can see from the references above, 'calidades' is another way of referring to 'personal details'.

Therefore, Robert's answer is right, and mine is wrong. I'm sorry if I've confusd you.
Peer comment(s):

neutral Robert Carter : I agree that "calidad" would normally refer to "capacity", e.g. in that person's capacity as legal representative of so-and-so, but I'm not sure that's the sense here as this is a victim's statement. Saludos Helena.
2 hrs
I've corrected my answer and added some references that the asker might find helpful. Thank's for pointing out my mistake :-)
Something went wrong...
+1
9 hrs

with notice of identity already entered on the record

Are we supposed to guess what the despacho is ? judge's chambers (judicial notice), law firm (filed notice). an office in a police station (custody records) or women's sanctuary (general record) etc.

Remember the Perry Mason US TV series: it's 'on the record' also in CanE.
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : I would be tempted to slide in "as" between "identity" and "already"
21 hrs
Yes, thx - a good point to balance the style.
Something went wrong...

Reference comments

36 mins
Reference:

http://forum.wordreference.com/threads/calidades-en-autos.31...
En este caso, calidades creo que se refiere a "generales", que son los datos de identificación de la persona: nombre, domicilio, fecha y lugar de nacimiento, religión, estado civil, etc.
Entonces, puedes decir: the defendant, fully identified in the file, or whose identification is recorded in the file(s) ...
Peer comments on this reference comment:

agree Robert Carter : That's how I understood it too, given the context.
33 mins
Thanks Robert. Have a good weekend.
agree Helena Chavarria
3 hrs
Thanks Helena. Have a good w/end.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search