Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
with all the things that I gave you for almost nothing in return
Spanish translation:
con todas las cosas que te di a cambio de casi nada
Added to glossary by
Robert Forstag
Mar 18, 2016 17:30
8 yrs ago
English term
with all the things that I gave you for almost nothing in return
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Personal letter
As I told you, I had hoped to be in a position to help you. However, this has not turned out to be the case. I am sorry for the inconvenience that this has caused you. However, you really have no reason to be outraged, given that you surely realize that you ended up getting a great deal ***with all the things that I gave you for almost nothing in return.***
con todas las cosas que te di por una contraprestación más bien simbólica. ??
con todas las cosas que te di por una contraprestación más bien simbólica. ??
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Mar 18, 2016 17:31: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Mar 18, 2016 17:31: philgoddard changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"
Mar 18, 2016 17:32: philgoddard changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
con todas las cosas que te di a cambio de casi nada
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Yaotl. And thanks to everyone else who responded."
6 mins
con todo lo que te dí y recibí casi nada a cambio
con todo lo que te dí y recibí casi nada a cambio
Peer comment(s):
neutral |
Juan Jacob
: Di, sin acento/tilde. Y hace falta doble negación [así es]: "...y no recibí..."
1 hr
|
+2
12 mins
todas las cosas que te dí, sin recibir prácticamente nada a cambio
here's another choice: "teniendo en cuenta todo lo que a cambio de práctimente nada".
Peer comment(s):
neutral |
Juan Jacob
: Di, sin acento/tilde. Estructura dudosa.
1 hr
|
agree |
Giovanni Rengifo
: No veo nada "dudoso" en la estructura. Por el contrario, me parece que fluye bien.
4 hrs
|
Thanks so much!
|
|
agree |
Jairo Payan
: A mí particularmente no le veo nada malo. Mi humilde opinión
8 hrs
|
Thanks a million!
|
53 mins
con todo lo que te di sin obtener casi nada
Me parece una forma más simple y directa, más propio de una conversación...
En particular, creo que usar "obtener" está más de acuerdo con la expresión "getting a great deal" del que habla. Me parece que se está quejando de la falta de resultados (¿de un negocio? ¿de una relación personal?... No es del todo claro en este source, pero creo que se adapta a ambas situaciones)
En particular, creo que usar "obtener" está más de acuerdo con la expresión "getting a great deal" del que habla. Me parece que se está quejando de la falta de resultados (¿de un negocio? ¿de una relación personal?... No es del todo claro en este source, pero creo que se adapta a ambas situaciones)
15 hrs
Con todo lo que te di sin pedir prácticamente nada a cambio
Uso diario
Something went wrong...