Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Honorarvorstellungen
Italian translation:
onorario previsto / richiesto
Added to glossary by
yutamlanguages
Mar 25, 2016 14:05
8 yrs ago
German term
Honorarvorstellungen
German to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Come si può tradurre bene in italiano in una frase:
Wie hoch sind Ihre Honorarvorstellungen? (pl.)
Ho trovato in inglese: "remuneration expectations", esiste qualcosa simile in italiano?
Grazie in anticipo.
Wie hoch sind Ihre Honorarvorstellungen? (pl.)
Ho trovato in inglese: "remuneration expectations", esiste qualcosa simile in italiano?
Grazie in anticipo.
Proposed translations
(Italian)
4 -1 | onorario previsto | Cristina Bufi Poecksteiner, M.A. |
4 -1 | aspettative salariali | Sara Bigini |
3 | Quali sono le Sue aspettative in termini di compenso/remunerazione? | monica.m |
Proposed translations
-1
3 hrs
Selected
onorario previsto
o n o r a r i o . r i c h i e s t o . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . alternativa
Ai sensi dell’art. 5 della legge n. 319/1980 costituiscono prestazioni eccezionali per le quali è consentito l’aumento fino al
doppio degli **onorari previsti nelle tabelle**, quelle prestazioni che pur non presentando aspetti di unicità o, quanto meno, di
assoluta rarità, risultino comunque avere impiegato l’ausiliare in misura notevolmente massiva, per importanza tecnico-
scientifica, complessità e difficoltà (Cass. Sez. I, 8 ottobre 1997 n. 9761)
http://www.studiotuccio.it/file/giurisprudenza_compensi_ctu....
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2016-03-26 07:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
Q u a l' è . l' o n o r a r i o . p r e v i s t o / r i c h i e s t o . p e r . i l . s e r v i z i o . d i . i n t e r p r e t a r i a t o . e/o . c o n s u l e n z a ?
In quali casi la parte soccombente è tenuta al pagamento delle ...
https://e-justice.europa.eu/content_costs_of_proceedings-37-...
La parte che abbia richiesto servizi di interpretariato deve pagare l'onorario ... Non sono previste spese fisse per le parti in giudizio nei procedimenti penali.
Note from asker:
Grazie e hai ragione, non ho specificato; "l'onorario" si trova nei dizionari, quindi non può essere sbagliato, per certe categorie appunto esistono le tabelle con i prezzi previsti. Sto cercando un termine che valga per tutti che prendono "Honorar", non solo per gli avvocati. |
Peer comment(s):
disagree |
Giovanni Scalisi (X)
: "previsto" mi sembra un po' lontano da "Vorstellungen". Trovo invece più plausibile ragionamento di haribert. Per me ci vuole un tono più dialogante: ""Quali sono le Sue tariffe a cartella" oppure "Qual è il Suo compenso medio"
1 hr
|
Si tratta comunque di "onorario - previsto o richiesto" (vedi spiegazione nella mia risposta).
Nel testo della domanda non si specifica il tipo di attività (interpretariato, consulenza, etc.). E nemmeno che si tratta di un compenso "medio".
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
-1
12 mins
aspettative salariali
Mi pare si usi questo termine nei colloqui
Note from asker:
Grazie per la risposta, ma credo che le *aspettative salariali* sia più per “Gehaltsvorstellungen”. |
Peer comment(s):
disagree |
Giovanni Scalisi (X)
: Non sono d'accordo in quanto salariali si riferisce a un rapporto tra datore di lavoro e dipendente. Propongo invece "compenso medio".
2 hrs
|
scusate! Avete perfettamente ragione: errore di distrazione!!
|
19 hrs
Quali sono le Sue aspettative in termini di compenso/remunerazione?
.
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2016-03-26 10:22:21 GMT)
--------------------------------------------------
Quali sarebbero le Sue richieste in termini di compenso?
--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2016-03-26 10:22:21 GMT)
--------------------------------------------------
Quali sarebbero le Sue richieste in termini di compenso?
Note from asker:
Grazie, Monica, infatti die "Vorstellungen" sono le "aspettative". È la segonda "parte" della parola. |
Discussion
Forse potrebbe essere utile sapere il contesto in cui è inserita la frase che devi tradurre...
Si tratta di un colloquio per l'assegnazione di un lavoro o di un'altra situazione, più informale?
Buona Pasqua anche a te!
x Giovanni (grazie per i commenti!): "compenso medio" - non é "durchschnittlich"? "Quali sono le Sue tariffe a cartella" - "a cartella", é una sorte di "Preisliste"? Grazie e Buona Pasqua per la domenica! Julia.
In generale, comunque, secondo me "onorario" va bene...
Ti riporto comunque una definizione dello zingarelli: magari ti è utile...
SFUMATURE
onorario - emolumento - parcella - spettanze
I primi tre termini identificano tutti un compenso per prestazioni di carattere professionale: onorario si usa di preferenza per riferirsi al corrispettivo dovuto per una prestazione occasionale; emolumento definisce un compenso corrisposto in genere per una prestazione continuativa; parcella è la nota dei compensi accompagnata dall'elenco delle spese sostenute dal professionista in relazione allo svolgimento di un incarico. Un altro termine per indicare la retribuzione dovuta per un'attività professionale è spettanze, che tuttavia può anche identificare il compenso dovuto per attività di altro genere.
Buona Pasqua!