Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dismissal
Italian translation:
permessi d\'uscita/entrata anticipata
Added to glossary by
Franco Rigoni
Apr 3, 2016 10:07
8 yrs ago
6 viewers *
English term
dismissal
English to Italian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Si tratta di un certificato scolastico:
ATTENDANCE RECORD:
- DAYS TARDY
- DAYS ABSENT
- DISMISSAL
ATTENDANCE RECORD:
- DAYS TARDY
- DAYS ABSENT
- DISMISSAL
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | permessi d'uscita/entrata anticipata | Lisa Jane |
4 | espulsione | Pierfrancesco Proietti |
Proposed translations
+2
55 mins
Selected
permessi d'uscita/entrata anticipata
Welcome to the WIS School Dismissal Manager. Use this site to notify the school of any changes to your child’s bus schedule, after school pickups, activities or play dates. For the day in question, click on your child's name for that date in the calendar to modify the normal PM transportation plan. (Examples: If your child is to travel to an alternate location for a play date, you may simply indicate “Bus 17 with Madelyn Smith”. If your child will be picked up by car (and is usually a bus rider), you can indicate “car rider with Mom”. If your child has an afterschool activity, you can indicate, “WOW Art, room 117”, or “Temple/CCD Bus”.
Secondo me si riferisce al numero di permessi richiesti di essere "dismissed from school" cioè di entrare o uscire fuori dell'orario scolastico
If your child's default transportation is not correct (for example, if they are listed on a bus and they will be a car rider on a regular basis, please contact the Transportation office and the default will be changed.
The calendar will show two weeks at a time so please be sure to log in at least every two weeks to update dismissal arrangements as necessary.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2016-04-03 11:04:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wappingersschools.org/Page/6022
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-04-03 11:05:43 GMT)
--------------------------------------------------
o postecipata nel caso delle entrate!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-03 11:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
potresti anche dire PERMESSI DI ENTRATA/USCITA FUORI ORARIO come in questa scuola ad esempio
http://www.itczappa.it/wp3/2014/09/disposizioni-assenze-e-pe...
Secondo me si riferisce al numero di permessi richiesti di essere "dismissed from school" cioè di entrare o uscire fuori dell'orario scolastico
If your child's default transportation is not correct (for example, if they are listed on a bus and they will be a car rider on a regular basis, please contact the Transportation office and the default will be changed.
The calendar will show two weeks at a time so please be sure to log in at least every two weeks to update dismissal arrangements as necessary.
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2016-04-03 11:04:04 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.wappingersschools.org/Page/6022
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2016-04-03 11:05:43 GMT)
--------------------------------------------------
o postecipata nel caso delle entrate!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-03 11:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
potresti anche dire PERMESSI DI ENTRATA/USCITA FUORI ORARIO come in questa scuola ad esempio
http://www.itczappa.it/wp3/2014/09/disposizioni-assenze-e-pe...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
13 mins
espulsione
In un contesto del genere non credo che possano esserci altri significati...
Something went wrong...