Glossary entry

Spanish term or phrase:

habría

English translation:

It appears that...

Added to glossary by Lorna O'Donoghue
Apr 21, 2016 21:00
8 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

habría

Spanish to English Law/Patents Law (general) Audit report
Así, en el año xx la Autoridad Portuaria habría acogido el criterio que defendemos, de la imposibilidad de girar dos tasas de actividad.
Y habría dictado acuerdo anulando las liquidaciones giradas en tal concepto.
Tal acto habría sido declarado lesivo por resolución del Ministro de Economía y Hacienda, procediendo a su impugnación ante los tribunales, por conducto de la Abogacía General del Estado.
El TSJ de xxx, en las dos sentencias dictadas, y con escasa o nula fundamentación, habría estimado las demandas de lesividad, declarando que no existe doble imposición.

I'm unsure what the case here is. Any help would be much appreciated. Would have?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Francois Boye Apr 21, 2016:
Asker should present the case first.

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

It appears that...

I do not agree that what is presented here are "conjectures." In fact, unless I am missing something, the last sentence referring to "las dos sentencias dictadas" refer to actual rulings of the court.

I think the conditional is used here to reflect the (negative) opinions of the speaker regarding said rulings.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-04-21 21:24:01 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Lorna.

The information you have provided doesn't change the opinion I've expressed, and which stands in contrast to that of Francois. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-21 22:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Hi again.

I think that the wording needs to be along the lines of:

It appears that what the Port Authority did was....
OR
Apparently....
To all appearances...
Note from asker:
Thanks Robert. The sentence refers to court rulings on another case. This case hasn't yet gone to court.
So would you say something like ... it appears that x would have ...happened etc?
Peer comment(s):

agree Robert Carter : Yes, I think you're the closest, I read it as "appears to have..."
2 hrs
Thank you, Robert. Your suggestion is along the lines of how I read it. Such use of the conditional seems common in journalism (in LA and Spain)to indicate that something "might have" or "may" happen, but I don't recall every seeing it in legal documents.
agree Adrian MM. (X) : with Robert C. & is supposed to have..
8 hrs
Thank you, Adrian.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks Robert."
8 mins

might have

The text seems to present a series of conjectures
Something went wrong...
48 mins

Would have

My choice
Something went wrong...
37 mins

must have

I'm trying to find examples, but I'm sure I've heard 'habría' used when we use 'must have' in English.

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-04-21 21:54:51 GMT)
--------------------------------------------------

Point 29.1.2

https://books.google.co.uk/books?id=_xFZkaXZrjIC&pg=PA152&lp...

Probability of an action that has already been completed

Habría comido antes de salir. (He had probably already eaten before leaving.)
Habrían sido las ocho cuando llegamos. (It must have been eight o’clock when we arrived.)

http://www.spanishdict.com/topics/show/104

The (clock) time or reference to a date of a specific action, e.g.:
Habría sido la una cuando él llegó. → It must have been one o’clock when he
arrived.
Habría sido el domingo pasado cuando se cayó. → It must have been last
Sunday when he fell.
Habrían sido las dos cuando me dormí. → It must have been two when I fell
asleep.

http://www3.telus.net/eliomasci/Probability with Perfect Ten...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-04-21 22:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

4. Y ahora lo mismo usando el condicional compuesto. Por ejemplo, si digo “Probablemente había escuchado todo” tienes que decir “Habría escuchado todo”:

http://blogs.transparent.com/spanish/expresar-probabilidad-c...

I think it is used here to express probability.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search