Jun 5, 2016 21:52
7 yrs ago
Russian term

пшонка

Russian to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
From a 19th century short story; a Polish girl who wound up living with Gypsies is telling the story of how she was lost as a little girl during some fighting and does not remember her family.

Все хаты горели. И ночь пришла, и день пришел, они всё ещё горели, а я сидела в саду и плакала. Один ли вечер настал, два ли, не помню, а я всё одна сидела в саду, всё хотела в хату, а хаты нет и людей нет ни одного. Я ела груши, да сырую пшонку, и всё плакала; а дым меня чуть не задушил.

Thanks in advance.
Change log

Jun 5, 2016 21:52: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+5
3 hrs
Selected

raw corn on the cob

Пшонка is a Bessarabian dialect denomination for young corn on the cob and, respectively, for a traditional porridge-like dish made out of corn grits. Heard it talked about myself.

By the way, pears ripen up about the same time corn does. She didn't necessarily eat them ripe, however.

Besides, how on earth do you eat raw millet? And who would be growing millet in the garden? It is a field crop.
Example sentence:

ПШОНКА — вареный кукурузный початок. С незапамятных времен является непременным деликатесом и атрибутом пляжной жизни.

Вté de Тurquie, майсъ, Турецкая пшонка, кукуруза.

Peer comment(s):

agree Lazyt3ch : Кстати, в Мультитране есть словарная статья «пшёнка». P.S. «Молочную» кукурузу вполне можно есть сырой.
4 hrs
Спасибо!
agree mk_lab
4 hrs
Спасибо!
agree Katerina O.
5 hrs
Спасибо!
agree Oleg Lozinskiy
7 hrs
Спасибо!
agree The Misha : Pshonka rules! Down with Raw Millet!:)
11 hrs
Thanks! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
18 mins
Russian term (edited): сырая пшонка = сырая пшёнка

(uncooked) millet seeds

I believe it's an old spellling of "пшёнка" (similarly to how "чёрт" used to be spelled "чорт"). Normally it would be millet gruel = millet porridge = millet kasha.

However, since it's "сырая пшонка", it refers not to the cooked kasha, but rather to the (uncooked) millet seeds themselves.
Peer comment(s):

agree Rachel Douglas : If it's not cooked, then it's raw. "Raw millet." This phrase appears in plenty of 19th-century books in English, so it should be OK.
7 mins
Thank you!
neutral NataliaShevchuk : Does not seem to be the case in this context.
3 hrs
neutral The Misha : No millet here, I am afraid. This alone gives you away as a "chyo" rather than a "sho" person:)
14 hrs
Now, that's a bit racist. :) // I think it could be either millet or corn. Seeing as the girl herself didn't burn, nor the trees, I don't see how that's an argument for or against anything. I'm sure you can eat raw millet if sufficiently hungry.
Something went wrong...
+1
19 mins

porridge made from millet cereal

пшонка = пшонная каша = porridge made from millet cereal

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2016-06-05 22:12:06 GMT)
--------------------------------------------------

Correction: raw millet cereal
Peer comment(s):

agree Rachel Douglas : With "raw millet." No need to add "cereal."
7 mins
Thank you!
neutral The Misha : So how come the millet didn't burn with the khata? And what did she cook that porridge on? Pshonka, as it is popularly known all over the Ukrainian south, is indeed corn on the cob.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search