Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
barring
Spanish translation:
Uso de barra desquiciadora/ de desincrustación
Added to glossary by
Paola Prodan
Jun 13, 2016 21:50
7 yrs ago
11 viewers *
English term
barring
English to Spanish
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Safety Material / Mining
Hola a todos:
Estoy traduciendo un material sobre controles críticos y riesgos en actividades mineras, del inglés (UK) al español (latinoamérica)
Oración en la que aparece el término (única vez): "Competent and authorised operator following a step-by-step ** barring ** and scaling method according to specific ground control plan"
Encontré la siguiente referencia: “Scaling or Barring Down” is the act of removing loose immediate rock using the head of a machine, a purpose built pry bar, high pressure water or other equipment for the purpose of reducing fall of ground hazards when securing the exposed ground or installing support."
Entiendo lo que explica pero no encuentro terminología en español para expresar "barring".
Desde ya les agradezco la ayuda.
Saludos!
Estoy traduciendo un material sobre controles críticos y riesgos en actividades mineras, del inglés (UK) al español (latinoamérica)
Oración en la que aparece el término (única vez): "Competent and authorised operator following a step-by-step ** barring ** and scaling method according to specific ground control plan"
Encontré la siguiente referencia: “Scaling or Barring Down” is the act of removing loose immediate rock using the head of a machine, a purpose built pry bar, high pressure water or other equipment for the purpose of reducing fall of ground hazards when securing the exposed ground or installing support."
Entiendo lo que explica pero no encuentro terminología en español para expresar "barring".
Desde ya les agradezco la ayuda.
Saludos!
Proposed translations
(Spanish)
3 +2 | desquiciado | Pablo Martínez (X) |
4 -1 | uso de barra de desincrustación para remoción de roca | Juan Arturo Blackmore Zerón |
References
Refs. | Taña Dalglish |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
desquiciado
Lo que entiendo yo:
A la labor de despejar o retirar roca suelta del lugar de la labor de la mina se le llama "sanear" (equivalente al "scaling" inglés).
Barring (down), puede referirse al uso de una barra, llamada desquiciadora, para realizar los trabajos de saneado. Podría traducirse por "desquiciado" o "uso de la barra desquiciadora".
Barring puede referirse a la colocación de puntales y vigas de soporte de la galería, en cuyo caso se traduce por "entibado", que es un término que se usa mucho, al menos en las minas españolas. Sin embargo, NO parece que se refiera a eso en esta frase.
Sanear y saneado también es término corriente. Lo de "barra desquiciadora" lo encontré en glosarios (no sé si el término se usa habitualmente en la práctica o no).
Barring and scaling podría traducirse conjuntamente por saneado, puesto que el "barring down" forma parte del "scaling". Barring sería usar la barra para desprender roca suelta, y scaling sería el nombre de la operación completa (que se supone que incluye la retirada del material suelto, etc.)
Hope it helps.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-06-14 04:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
ja, ja... sé lo que estáis pensando, pero desquiciados estamos todos; no soy yo el único, lol :)
A la labor de despejar o retirar roca suelta del lugar de la labor de la mina se le llama "sanear" (equivalente al "scaling" inglés).
Barring (down), puede referirse al uso de una barra, llamada desquiciadora, para realizar los trabajos de saneado. Podría traducirse por "desquiciado" o "uso de la barra desquiciadora".
Barring puede referirse a la colocación de puntales y vigas de soporte de la galería, en cuyo caso se traduce por "entibado", que es un término que se usa mucho, al menos en las minas españolas. Sin embargo, NO parece que se refiera a eso en esta frase.
Sanear y saneado también es término corriente. Lo de "barra desquiciadora" lo encontré en glosarios (no sé si el término se usa habitualmente en la práctica o no).
Barring and scaling podría traducirse conjuntamente por saneado, puesto que el "barring down" forma parte del "scaling". Barring sería usar la barra para desprender roca suelta, y scaling sería el nombre de la operación completa (que se supone que incluye la retirada del material suelto, etc.)
Hope it helps.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-06-14 04:54:21 GMT)
--------------------------------------------------
ja, ja... sé lo que estáis pensando, pero desquiciados estamos todos; no soy yo el único, lol :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por tu ayuda. Me aclaraste mucho los términos! Voy a utilizar "uso de barra de desincrustación" (porque el cliente usa ese término) y saneado. Saludos desde Argentina!"
-1
30 mins
uso de barra de desincrustación para remoción de roca
Mi propuesta.
Peer comment(s):
disagree |
Neil Ashby
: "removing loose immediate rock using the head of a machine, a purpose built pry bar, high pressure water or other equipment" your propuesta only covers one of these options, it totally discounts "head of machine, high pressure water or other equipment"
9 hrs
|
Reference comments
1 hr
Reference:
Refs.
http://en.calameo.com/read/001502483ba35ddab2687
Ver pág 20: amacice: acción de probar y provocar mediante un elemento sólido metálico preferentemente tubo, barra o cuña las paredes, techo y frente de trabajo de una obra o galería minera, para hacer caer o tumbar piedras o trozos de roca mal adheridas y que pueden presentar un riesgo al personal. Esta actividad también se conoce como "acuñar", "sanear", "descascarar", "scaling", "barring down", entre otras.
Amacice manual: amacice hecho mediante un tamo de tubo o barra metálica por un trabajador directamente con sus manos.
Amacice mecánico: amacice hecho mediante un máquina o equipo mecánico.
http://www.infomine.com/Dictionary/HardRockMiners/spanish/we...
scaling (min), acuñadura, desquinche, [Co] limpieza de galería, [Ch] [Es] saneo, [Mx] palanque
scaling bar (min), barretilla de acuñadura, palanca, desquiciadora, [Ch] llauca, [Co] barra de desincrustación manual, [Es] vástago perfilador, barra métalica, confeccionada de cañería o material liviano, con ambos extremos aguzados, uno de ellos con leve inclinación.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-13 23:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Errata: Amacice manual: amacice hecho mediante un **tramo** de tubo o barra metálica por un trabajador directamente con sus manos.
Ver pág 20: amacice: acción de probar y provocar mediante un elemento sólido metálico preferentemente tubo, barra o cuña las paredes, techo y frente de trabajo de una obra o galería minera, para hacer caer o tumbar piedras o trozos de roca mal adheridas y que pueden presentar un riesgo al personal. Esta actividad también se conoce como "acuñar", "sanear", "descascarar", "scaling", "barring down", entre otras.
Amacice manual: amacice hecho mediante un tamo de tubo o barra metálica por un trabajador directamente con sus manos.
Amacice mecánico: amacice hecho mediante un máquina o equipo mecánico.
http://www.infomine.com/Dictionary/HardRockMiners/spanish/we...
scaling (min), acuñadura, desquinche, [Co] limpieza de galería, [Ch] [Es] saneo, [Mx] palanque
scaling bar (min), barretilla de acuñadura, palanca, desquiciadora, [Ch] llauca, [Co] barra de desincrustación manual, [Es] vástago perfilador, barra métalica, confeccionada de cañería o material liviano, con ambos extremos aguzados, uno de ellos con leve inclinación.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-06-13 23:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Errata: Amacice manual: amacice hecho mediante un **tramo** de tubo o barra metálica por un trabajador directamente con sus manos.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Pablo Martínez (X)
: Ooops, no había visto tu comentario. Ya habías dicho lo mismo. Si lo pones como respuesta te doy mi voto :)
3 hrs
|
Gracias pma. No, no es un problema. La terminología que encontré es diferente, y no sé si usan la palabra "amacice mecánico" (la primera referencia). "Barra desquiciadora" (Chile).
|
|
agree |
JohnMcDove
6 hrs
|
Gracias John.
|
|
agree |
Neil Ashby
8 hrs
|
Thank you Neil.
|
|
agree |
lugoben
: exactamente
11 hrs
|
Mcuhas gracias lugoben.
|
Something went wrong...