Jul 8, 2016 14:26
7 yrs ago
20 viewers *
French term
visite médicale
French to English
Medical
Medical: Instruments
Appears in the legal section at the very bottom of an information leaflet destined for nurses entitled "6 règles de bonne pratique pour une administration optimale de la Nutrition Parentérale".
"Mise à Jour février 2016 - agencebisart.com
Pour toute remarque relative à la qualité de notre
visite médicale, nous contacter à l’adresse suivante :
[email protected]"
Are they perhaps referring to the leaflet itself as a "house call"? If so, seems odd it would not be in quotation marks.
TIA for your help.
"Mise à Jour février 2016 - agencebisart.com
Pour toute remarque relative à la qualité de notre
visite médicale, nous contacter à l’adresse suivante :
[email protected]"
Are they perhaps referring to the leaflet itself as a "house call"? If so, seems odd it would not be in quotation marks.
TIA for your help.
Proposed translations
(English)
4 | detailing/product information and support | Helen Genevier |
4 | quality of our consultation (service) | Drmanu49 |
References
Fresenius-kabi | mchd |
Proposed translations
1 day 1 hr
Selected
detailing/product information and support
La visite médicale, as an activity, in often called detailing, especially in the US. Although it was traditionally a face-to-face meeting with a doctor, pharmacist or nurse, there's now also e-detailing (visite médicale à distance) ,which might be what's going on in your case.
My alternative suggestion of product information and support is based on an idea that the client might prefer to be highlighting the provision of info and education rather than a promotional intent, and based on this from their website "We provide product information and support by telephone, email or on site from your local Fresenius Kabi Representative" http://www.specials.fresenius-kabi.com/quality/more-than-jus...
A couple of refs for visite médicale/detailing:
"En termes de dépenses promotionnelles directes pour l’entreprise, la plus grande part est la « visite médicale »5. « Detailing », la présentation détaillée, est un terme utilisé en Amérique du Nord pour les visites à but commercial et en tête à tête avec des délégués médicaux. (...) 5. Note pour la version française : le document en anglais de 2009 utilise le terme « detailing», littéralement « présentation détaillée ». Néanmoins l’expression « visite médicale » est plus utilisée en France et dans certains pays d’Afrique francophone." https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
"La « visite académique ». Curieuse formulation. En fait, l’expression originale américaine est academic detailing. Cette expression est, selon plusieurs collègues canadiens et américains interrogés, quasiment intraduisible.
En mot à mot, detailing correspond à l’activité d’un représentant de commerce qui présente son produit, ses qualités et ses indications ; academic renvoie à l’action éducative, institutionnelle, officielle.
Ainsi, l’academic detailing définit une action officielle éducative, visant à la présentation d’un produit, de manière que celui qui reçoit la présentation adopte le produit et l’utilise." https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
My alternative suggestion of product information and support is based on an idea that the client might prefer to be highlighting the provision of info and education rather than a promotional intent, and based on this from their website "We provide product information and support by telephone, email or on site from your local Fresenius Kabi Representative" http://www.specials.fresenius-kabi.com/quality/more-than-jus...
A couple of refs for visite médicale/detailing:
"En termes de dépenses promotionnelles directes pour l’entreprise, la plus grande part est la « visite médicale »5. « Detailing », la présentation détaillée, est un terme utilisé en Amérique du Nord pour les visites à but commercial et en tête à tête avec des délégués médicaux. (...) 5. Note pour la version française : le document en anglais de 2009 utilise le terme « detailing», littéralement « présentation détaillée ». Néanmoins l’expression « visite médicale » est plus utilisée en France et dans certains pays d’Afrique francophone." https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
"La « visite académique ». Curieuse formulation. En fait, l’expression originale américaine est academic detailing. Cette expression est, selon plusieurs collègues canadiens et américains interrogés, quasiment intraduisible.
En mot à mot, detailing correspond à l’activité d’un représentant de commerce qui présente son produit, ses qualités et ses indications ; academic renvoie à l’action éducative, institutionnelle, officielle.
Ainsi, l’academic detailing définit une action officielle éducative, visant à la présentation d’un produit, de manière que celui qui reçoit la présentation adopte le produit et l’utilise." https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
1 hr
quality of our consultation (service)
is what it means. Typical in quality insurance evaluation.
Note from asker:
Thanks |
Reference comments
30 mins
Reference:
Fresenius-kabi
Cette société propose des produits de nutrition clinique. A ce titre, elle a recours à des "visiteurs médicaux" qui assurent des visites pour la promotion de leur produit, c'est le sens de "visite médicale" dans ce contexte.
http://www.fresenius-kabi.fr/qui-sommes-nous/le-groupe-frese...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-07-08 15:07:04 GMT)
--------------------------------------------------
Il existe de nombreuses références pour "visiteurs médicaux", mais pas pour visite médicale dans ce contexte, cela n'est normalement pas utilisé. Mais votre document doit sans doute être une traduction de l'anglais.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2016-07-08 15:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
Dans cette définition de fonction, le visiteur médical rend "visite" aux praticiens, mais il n'assure pas une "visite médicale" !
http://www.studyrama.com/formations/fiches-metiers/sante/vis...
http://www.fresenius-kabi.fr/qui-sommes-nous/le-groupe-frese...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-07-08 15:07:04 GMT)
--------------------------------------------------
Il existe de nombreuses références pour "visiteurs médicaux", mais pas pour visite médicale dans ce contexte, cela n'est normalement pas utilisé. Mais votre document doit sans doute être une traduction de l'anglais.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2016-07-08 15:10:29 GMT)
--------------------------------------------------
Dans cette définition de fonction, le visiteur médical rend "visite" aux praticiens, mais il n'assure pas une "visite médicale" !
http://www.studyrama.com/formations/fiches-metiers/sante/vis...
Note from asker:
Indeed, lots of references to "visite médicale" as reps from pharma companies visiting physicians. |
French is the original language of this document, but the term may indeed be specific to Fresenius. |
http://www.liberation.fr/societe/2011/01/27/les-visiteurs-medicaux-une-profession-dans-le-collimateur_710333 |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Simon Mac
: That would be my understanding too
7 mins
|
merci de votre soutien
|
|
agree |
Wendy Streitparth
4 hrs
|
merci
|
|
agree |
writeaway
4 hrs
|
merci
|
|
agree |
Michele Fauble
3 days 6 hrs
|
merci
|
Discussion
http://www.leem.org/thematique/visite-medicale
Sorry - hadn't seen mchd's reference.
Thanks for your efforts!
http://www.liberation.fr/societe/2011/01/27/les-visiteurs-me...
search for "visite médicale"
So, if this is a leaflet that's one part of what is in effect a sales call, I could imagine that this could mean "if you have any remarks about this sales call, then contact xyz" or even "if you have any remarks about our sales force, then contact xyz"
"qualité de notre visite médicale" fresenius
Also lots of hits for other companies, so not necessarily a mistake.
https://www.hospira.fr/fr/privacy_policy
http://sfh.hematologie.net/hematolo/UserFiles/File/PDF/Broch...
It has nothing to do with medical visits, but is an application for a research grant. The text appears to have been cut and pasted in error, and I wonder if that's the case here.