Jan 19, 2004 11:35
20 yrs ago
English term
score beers, screw beers
Non-PRO
English to French
Other
Young people are in a car and one of them says, "let's score some beers" and another one says "screw beers" and "let's get bandoleros", does it mean they want to steal beers ?
Proposed translations
(French)
2 +2 | se procurer illicitement | Annabelle Pepin |
5 +1 | "Let's get some beer" | Alex Zelkind (X) |
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
se procurer illicitement
On utilise souvent le terme "score" pour la drogue ou tout autre produit illicite (se procurer)
quant à "screw", il peut être employer dans le sens de screw some money : extorquer de l'argent.
s'il s'agit de jeunes gens et d'un langage slang, je traduirai ces deux verbes par "piquer" mais attention, tout dépend du contexte!!!
quant à "screw", il peut être employer dans le sens de screw some money : extorquer de l'argent.
s'il s'agit de jeunes gens et d'un langage slang, je traduirai ces deux verbes par "piquer" mais attention, tout dépend du contexte!!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci, j'avais une petite idée, ces mômes ne sont pas trop méchants, ils font un peu les gros durs, je crois, mais dans ce film, le contexte n'est jamais très limpide !"
+1
3 mins
"Let's get some beer"
"No, I don't want none"
Let's get some crack
Let's get some crack
Something went wrong...