Jul 24, 2016 15:49
7 yrs ago
1 viewer *
French term

à l\'augmentation

French to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Buenas a todos,

Estoy atascada con la traducción de unos estatutos, y no es por un término en concreto, sino por el sentido general de un párrafo. Es tan largo y (como es típico) le faltan tantos signos de puntuación, que me pierdo en la lectura y no le saco el sentido. Se está hablando del derecho preferente que tienen los accionistas titulares de acciones de categoría A. Dice lo siguiente:

"Le ou les titulaires d'actions de préférence de catégorie A bénéficient globalement d'un droit à recevoir un dividende prioritaire égal à un montant "A" correspondant au total i) des sommes effectivement versées à la Sociedad par Y postérieurement au XX décembre 2005 au titre de la fraction non libérée à cette date de sa souscription à l'augmentation de capital de la Société en date du XX mai 2003, dans la limite toutefois d'un plafond de XXX millions d'euros et ii)...."

Donde me pierdo es cuando empieza el apartado i), especialmente a partir de "..à cette date de sa souscription..."

Cualquier sugerencia será bienvenida :)

Proposed translations

17 hrs
Selected

(participación) a la ampliación

fracción no desembolsada hasta dicha fecha de su participación a la ampliación ...


Se trata de la participación de Y a la ampliación de capital.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
23 mins

al/por ampliación/aumento/incremento

. . . a la fecha de suscripción del incremento/aumento/ampliación del capital de la Sociedad.
Peer comment(s):

agree Monica Vinci
17 hrs
Gracias Mónica!
Something went wrong...
8 hrs

incluyendo el aumento de capital

Yo lo traduciría así, ya que a mi entender, toda la oración desde "au titre de la fraction non libérée à cette date de sa souscription à l\'augmentation de capital de la Société en date du XX mai 2003..." sería: "por concepto de la fracción no desembolsada hasta dicha fecha, desde su sucripción incluyendo el aumento de capital de la sociedad de fecha XX de mayo 2003...". O sea, en mayo 2003, la sociedad tuvo un aumento de capital, y entre esa fecha y diciembre 2005, se generó una diferencia a favor del beneficiario del dividendo debido al aumento de capital. Esa diferencia es la que se busca dejar estipulada en los estatutos, que no hay que olvidar pagar. Además de los dividendos totales. Suerte!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search