Jul 27, 2016 10:56
7 yrs ago
26 viewers *
English term
case vs housing
English to Spanish
Tech/Engineering
Telecom(munications)
Buenos días a todos.
¿Cómo traduciríais estos dos términos en lo que se refiere a dispositivos móviles? Agradezco cualquier ayuda que me podáis prestar. ¡Feliz día!
De momento he puesto para case: funda, y para housing: carcasa.
Contexto:
The XXXXXX is applied to the case of a mobile phone or other device under the housing. Alternatively, it can be placed directly on the housing using the included self-adhesive tape.
¿Cómo traduciríais estos dos términos en lo que se refiere a dispositivos móviles? Agradezco cualquier ayuda que me podáis prestar. ¡Feliz día!
De momento he puesto para case: funda, y para housing: carcasa.
Contexto:
The XXXXXX is applied to the case of a mobile phone or other device under the housing. Alternatively, it can be placed directly on the housing using the included self-adhesive tape.
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | case: funda, housing: carcasa | AlfredoN |
4 | estuche vs portaestuche/funda vs portafunda | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
case: funda, housing: carcasa
Tu propuesta es correcta
Peer comment(s):
agree |
sjduarte
1 hr
|
agree |
Natalia Pedrosa
1 hr
|
disagree |
Sonia Salvatierra
: Hola! Si se aplica al CASE por debajo del HOUSING y lo puedes pegar directamente sobre éste con una cinta autoadhesiva, me parece que sería al revés. Por ejemplo, cuando imprimes algo lo haces sobre la funda, no sobre la carcasa, depende de qué es el XXX.
5 hrs
|
agree |
Jaime Oriard
: Definitivo
1 day 7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 hrs
estuche vs portaestuche/funda vs portafunda
Mi propuesta.
Discussion