This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 29, 2016 17:04
7 yrs ago
14 viewers *
English term

Cynicism

English to Spanish Art/Literary Philosophy
Esto no es para un texto que deba traducir, sino algo que me surgió personalmente en una conversación.
Me di cuenta de que yo uso el término "cinismo" como una traducción directa del inglés "cynicism", con el significado de una visión del mundo descreída y desconfiada de las motivaciones de la naturaleza humana:

https://en.wikipedia.org/wiki/Cynicism_(contemporary)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/cynic

"A faultfinding captious critic; especially : one who believes that human conduct is motivated wholly by self-interest."

Pero "cinismo" tiene en español un significado distinto y peyorativo, que refiere a personas falsas e hipócritas.

¿Cómo se diría "cynicism" o "cynic" en español?

Discussion

Robert Carter Aug 30, 2016:
Estoy de acuerdo con Florencia "Cynicism" no es sinónimo de "escepticismo" porque el primer término abarca un punto de vista sumamente misantrópico. En cambio el escepticismo es una manera de interpretar el mundo valiéndose de herramientas críticas, tales cómo la razón, la evidencia objetiva y el método científico.
Hay un término que se empieza a usar aquí en México desde el sexenio de Fox, que es el "sospechosismo". Al parecer, el funcionario de su gobierno, Santiago Creel, lo acuño a la hora de despotricar contra el clima de críticas que se suscitaban con todo movimiento o acción que realizaba esta administración, ya que para este entonces gran parte del país cuestionaba sus intenciones y veían solo malas mañas.
Pero en realidad creo que esta es la palabra que empleamos en México como equivalencia del "cynicism".
https://es.wiktionary.org/wiki/sospechosismo
Florencio Alonso (asker) Aug 29, 2016:
No creo que sea correcto usar "escepticismo" Si bien a veces se usa coloquialmente el término "escepticismo" para hablar de una postura descreída de todo y bastante cerrada, no creo que esto sea correcto. El escepticismo es, por el contrario, una postura abierta que tiende al cuestionamiento pero con un fin inquisitivo. Por lo tanto, el verdadero escepticismo (no el pretendido) es opuesto al "cynicism", en tanto que el escepticismo no niega ni afirma nada antes de analizar la evidencia, mientras el "cynicism" ya parte de un fuerte prejuicio por el cual se desconfía de las motivaciones de los demás.

Proposed translations

+1
8 mins

esceptismo/desengaño

When it is a matter of disillusionment, according to Larousse Unabridged Spanish/English Dictionary.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2016-08-29 17:13:45 GMT)
--------------------------------------------------

Los siento: "escepticismo".
Peer comment(s):

agree andyfergu : Nice one!
22 hrs
Thanks, Andy! Except for the typo! LOL
Something went wrong...
20 mins

desvergüenza

Incluso en algunos caso "impudicia", y así puedes hablar de un desvergonzado, impúdico, que no tiene pudor ni vergüenza. La traducción directa es "cínico" en forma despectiva.
Note from asker:
Creo que "desvergüenza" está muy cerca de "cinismo". Pero como dice Beatriz, "cinismo" no es la traducción correcta de "cynicism". Son conceptos bien diferentes y se usan de forma diferente.
Something went wrong...
+2
30 mins

falso amigo

Esto dice el diccionario de falsos amigos:

Cynic(al) no es cínico, sino sarcástico, capcioso, escéptico, desconfiado, burlón, despreciativo.
Por otra parte, cínico ha degradado la denotación original para referirse a shameless [descarado], brazen, impudent [desvergonzado].

De modo similar, cynicism es sarcasmo, escepticismo, burla, desprecio mientras que cinismo significa shamelessness, brazenness.

What a nerve! = ¡qué cinismo!
Note from asker:
Sí, totalmente de acuerdo. De ahí partía mi error en usar el término "cinismo" como traducción de "cynicism". Pensé que mi acepción del término podría ser arcaica, pero ni siquiera. Simplemente es un falso amigo como dices.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Dando en el clavo... o en la diana, con el dardo de la palabra..., se podría comentar mucho más, pero como dice José Mota: "Si hay que ir se va, pero.. ir pa ná es tontería." Bueno, eso. :-) ¡Buen finde!
5 days
Igualmente y mil gracias - Bea
agree Begoña Recaséns
1459 days
Gracias Begoña - Bea
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search