Sep 15, 2016 14:29
7 yrs ago
English term
Cho Kyeung-kyu
English to Russian
Other
Names (personal, company)
Доброго времени суток!
Речь идет о новоиспеченном министре экологии: http://eng.me.go.kr/eng/web/index.do?menuId=4&findDepth=1 Чо Кён Гю? Особенно, но не только, смущает передача yeu. На сайте РАУК ( http://www.rauk.ru/index.php?option=com_content&view=article... ) встречаются лишь такие сочетания:
yeo, yo, yu, you — рус. ё обычно в yeo, yo и иногда в yu, you (byun, byung — бён, hyun — хён), которые обычно передаются русской буквой ю (kyun — кюн, yun — юн).
Также есть 2 ближайших варианта:
Kyeong — Кён
Kyong (Kyeong)景 경 — Кён
Заранее благодарен
Речь идет о новоиспеченном министре экологии: http://eng.me.go.kr/eng/web/index.do?menuId=4&findDepth=1 Чо Кён Гю? Особенно, но не только, смущает передача yeu. На сайте РАУК ( http://www.rauk.ru/index.php?option=com_content&view=article... ) встречаются лишь такие сочетания:
yeo, yo, yu, you — рус. ё обычно в yeo, yo и иногда в yu, you (byun, byung — бён, hyun — хён), которые обычно передаются русской буквой ю (kyun — кюн, yun — юн).
Также есть 2 ближайших варианта:
Kyeong — Кён
Kyong (Kyeong)景 경 — Кён
Заранее благодарен
Proposed translations
(Russian)
3 | Чхо Кёнгю | esperantisto |
Proposed translations
27 mins
Selected
Чхо Кёнгю
По системе Концевича.
--------------------------------------------------
Note added at 2 гадзін(ы) (2016-09-15 17:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
1. Kyeong и Kyeung — это просто варианты передачи латиницей слога 경.
2. Про слитное написание см. подраздел «Особенности транскрипции корейских фамилий и имён» в статье про систему Концевича.
--------------------------------------------------
Note added at 2 гадзін(ы) (2016-09-15 17:09:34 GMT)
--------------------------------------------------
1. Kyeong и Kyeung — это просто варианты передачи латиницей слога 경.
2. Про слитное написание см. подраздел «Особенности транскрипции корейских фамилий и имён» в статье про систему Концевича.
Note from asker:
Кёнгю? Слитно? Почему? Статью эту читал - нет там примера с yeu! Есть более убедительные аргументы? |
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Удалось связаться с автором знаменитой системы Львом Рафаиловичем Концевичем. Привожу его ответ на мой вопрос ("Верен ли следующий вариант: Чо Кён Гю?") целиком:
"Уважаемый Дмитрий! Вы правильно протранскрибировали это имя по-русски. Я только предпочитаю писать двусложные имена корейцев слитно в одно слово,т. е. Чо Кёнгю. С уважением Л. Р. Концевич".
Ну а отвечающему спасибо за участие и скромный утешительный приз."
Something went wrong...