Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the lesser of x or y
Portuguese translation:
x ou y, consoante o que for menor
Added to glossary by
Ana Vozone
Sep 24, 2016 16:28
7 yrs ago
2 viewers *
English term
the lesser of
English to Portuguese
Medical
Medical: Health Care
Financial assistance
All signs and notices must be translated into languages other than English if such languages are the primary language of ****the lesser of 1,000 individuals**** or 5% of the residents in the Hospital’s service area.
Proposed translations
(Portuguese)
Proposed translations
+5
21 mins
English term (edited):
the lesser of 1,000 individuals or 5% of the residents
Selected
1000 indivíduos ou 5% dos habitantes, aquele que for menor
Proponho a seguinte construção para a frase:
the lesser of 1,000 individuals or 5% of the residents
1000 indivíduos ou 5% dos habitantes, aquele que for menor
Assim como foi usado nesse livro, por exemplo:
FARMACIA HOSPITALAR E SUAS INTERFACES COM A SAUDE - Resultado da Pesquisa de livros do Google
https://books.google.com.br/books?isbn=8588682044
JULIO FERNANDES MAIA NETO -
"... 25% do tempo remanescente do prazo de validade do produto ou 6 meses, aquele que for menor "
Fica a sugestão para avaliação dos colegas.
the lesser of 1,000 individuals or 5% of the residents
1000 indivíduos ou 5% dos habitantes, aquele que for menor
Assim como foi usado nesse livro, por exemplo:
FARMACIA HOSPITALAR E SUAS INTERFACES COM A SAUDE - Resultado da Pesquisa de livros do Google
https://books.google.com.br/books?isbn=8588682044
JULIO FERNANDES MAIA NETO -
"... 25% do tempo remanescente do prazo de validade do produto ou 6 meses, aquele que for menor "
Fica a sugestão para avaliação dos colegas.
Note from asker:
Obrigada, Matheus! |
Peer comment(s):
agree |
Mario Freitas
: Isto, porém "1000 pessoas" em PT é melhor do que "indivíduos", IMO.
20 mins
|
É verdade... agradeço, Mario!
|
|
agree |
Rafael Sousa Brazlate
1 hr
|
Obrigado, Rafael!
|
|
agree |
Linda Miranda
3 hrs
|
Agradeço, Linda!
|
|
agree |
Thais Lombardi
3 hrs
|
Obrigado, Thais!
|
|
agree |
Lais Leite
3 days 20 hrs
|
Obrigado, Lais!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada, Matheus, foi a sugestão mais próxima da solução por que optei finalmente."
+3
8 mins
de pelo menos 1000 pessoas / de um grupo com pelo menos 1000 pessoas
Creio que o "word-choice" em inglês não tenha sido o melhor, mas para fazer sentido, é preciso decifrar o que o autor quis dizer.
Note from asker:
Obrigada, Mário! |
Obrigada, Mário! |
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
6 mins
|
Obrigado, Sandrinha!
|
|
agree |
Margarida Ataide
11 mins
|
Obrigado, Margarida!
|
|
agree |
Linda Miranda
3 hrs
|
+4
12 mins
pelo menos
The best translation considering the context would be "de pelo menos mil indivíduos/ pacientes".
Note from asker:
Obrigada, Danilo! |
Obrigada, Danilo! |
Peer comment(s):
agree |
Margarida Ataide
7 mins
|
neutral |
Mario Freitas
: Never mind, pal. Per Teresa's suggestion, I think we are both wrong anyway.
8 mins
|
sorry Mario. I was in a hurry and I did not see your suggestion. I agree with you!
|
|
agree |
Linda Miranda
3 hrs
|
agree |
Alceu
1 day 6 hrs
|
agree |
Lais Leite
3 days 20 hrs
|
+6
3 mins
o menor de
...
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2016-09-24 16:34:50 GMT)
--------------------------------------------------
... ou "o menor entre 1000 indivíduos e 5% dos residentes"...
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2016-09-24 19:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
Cf. no debate a interpretação que faço.
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2016-09-24 16:34:50 GMT)
--------------------------------------------------
... ou "o menor entre 1000 indivíduos e 5% dos residentes"...
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2016-09-24 19:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
Cf. no debate a interpretação que faço.
Note from asker:
Obrigada, Linda, como sugeriria então que ficasse a frase integrando a sua sugestão? |
Obrigada, Linda! |
Peer comment(s):
agree |
Katarina Peters
1 min
|
Obrigada!
|
|
agree |
Clauwolf
13 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Margarida Martins Costelha
27 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Matheus Chaud
32 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Mario Freitas
: a menor entre.
36 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Rafael Barros
42 mins
|
Obrigada!
|
Discussion
Mas... IMHO, o "consoante o que for menor" nao faz falta na frase, a ideia esta perfeitamente clara sem esse apêndice.
(As minhas desculpas pela falta dos acentos)
A manter esse elemento de sentido, eu optaria por "...idioma principal de 5% dos residentes na area servida pelo hospital ou, pelo menos, de 1000 destes/desses residentes". Isto, pressupondo que os 5% representam um numero superior a 1000...
(As minhas desculpas pela falta dos acentos)
Ana,
Acho que você conseguiu colocar a ideia de forma muito clara - mais compreensível que no original, inclusive ;)
Como a palavra "idioma" está aparecendo três vezes na frase, minha única sugestão seria "dar fim" em uma delas:
"Todos os avisos deverão ser traduzidos para idiomas que não o inglês caso sejam o idioma principal de 1.000 pessoas ou 5% dos residentes na área servida pelo Hospital, consoante o que for menor."
Todos os colegas que intervieram no debate entenderam o mesmo que eu, e alguns propuseram respostas nesse sentido.
Não acrescentei a minha interpretação por falta de tempo para tentar perceber se as 1000 pessoas têm de ser residentes, a mesma dúvida que a Ana pelo visto também teve.
Agora acho que não pode ser entendido de outro modo: se entre os residentes se verificar que existem no mínimo 1000 falantes de uma outra língua que não o inglês, ou, sendo menor, esses falantes forem em número correspondente a 5% dos residentes, então todas as placas e anúncios têm de ser traduzidos para essa(s) língua(s).
A ideia é acessível, a estrutura da frase é que acaba por ser complicada.
Deixo ao seu critério escolher a melhor construção.
E cuidado com o Inglês com letra maiúscula. Todos cometemos este erro.
http://www.thefreedictionary.com/lesser