Glossary entry

English term or phrase:

To all who read this document greetings

Spanish translation:

A cuantos leyeren el presente documento

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Oct 4, 2016 19:37
7 yrs ago
8 viewers *
English term

To all who read this document greetings

English to Spanish Other Other
Hola colegas:
Estoy traduciendo un diploma. El encabezado es:

"To all who read this document greetings
Upon recommendation of the President and the Faculty,
Be it known that"

¿Se traduce literalmente? ¿O simplemente se usa algún encabezado general en español?
Gracias por su ayuda.
Change log

Nov 2, 2016 13:06: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Discussion

Gabriela Rodriguez (asker) Oct 4, 2016:
Buena observación, Beatriz. Es un documento actual, de este año. Pero quizá utilizan el mismo formato de años atrás.
Fecha aproximada del diploma Sería interesante saber si se trata de un documento antiguo o actual.

Proposed translations

+1
15 hrs
Selected

A cuantos leyeren el presente documento... se hace saber

Hola Gabriela, muchas gracias por la aclaración. Optaría por una fórmula arcaizante en línea con la del original, por ejemplo:
"A cuantos leyeren el presente documento, por recomendación/disposición (o la fórmula que elijas) etc. se hace saber que..."
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Sí, creo que por aquí va la cosa... ;-)
11 hrs
Gracias John - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, Beatriz."
25 mins

Encabezado

Sugiero que sea traducción literal.
Something went wrong...
1 hr

A quien corresponda

Es una fórmula que suele traducirse así.
Something went wrong...
3 hrs

a todos sabed

Es un estilo algo antiguo de presentar un diploma pero válido y elegante:
A TODOS SABED . . . que dadas las recomendaciones del Presidente y de la Facultad(Consejo Facultativo) se certifica/se otorga con el presente . . .
Something went wrong...
1 day 2 hrs

A todo aquel que leyera o leyese las salutaciones del presente documento

En la línea de Beatriz, explicitando lo de "greetings" como "salutaciones"...

Saludos cordiales os sean transmitidos desde de Nos, Su Majestad McDoviana, Príncipe de las Minyúsculas y Señor de las Manúsculas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search