Glossary entry

Russian term or phrase:

по-мещански

English translation:

a la (petite) bourgeois

Added to glossary by Andrew Vdovin
Oct 26, 2016 13:25
7 yrs ago
1 viewer *
Russian term

по-мещански

Russian to English Other Food & Drink
"Плоды огородные по-мещански".

Это пункт из меню в ресторане русской кухни, с упором на старину.

Proposed translations

1 hr
Selected

a la (petite) bourgeois

*

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2016-10-26 14:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Вариант: Babbitt's style
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After long long thinking I'm inclined to choose Oleg's version. Thanks everybody!!!"
8 mins

vegetables a-la burgher

http://www.merriam-webster.com/dictionary/burgher

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2016-10-26 13:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.encyclopediaofukraine.com/display.asp?linkpath=pa...

или как вариант:

greens by a burghers' recipe
Peer comment(s):

neutral The Misha : This is really a weird way of putting it, regardless of what your dictionary says. I'll bet you a Russian ruble everyone will think it is a veggie burger.
4 hrs
neutral VASKON : "Плоды огородные" - is weird itself. I can bet 2 RUR that any Russian would laugh at that clumsy wording ))
7 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

Homemade

Naturally, there is no one right answer here, and it will all depend on who the intended audience is and how "authentic" you want it to be. Homemade doesn't mean the cook made it at home and brought it to work but rather that it's made the way you'd make it at home (which kind of beats the purpose of going out, but that's a totally different discussion). Any attempt at vegetables meshchanski style opens the door to a lengthy discourse on what that social class really was, and this isn't someone who came to have dinner wants to deal with. That said, most Americans wouldn't know what a bourgeois is, let alone how he may be different from a "petit" bourgeois. Europeans, perhaps? Either way, I wouldn't go that way unless I had a specific reason.

You could also try Vegetables Middle Class Style, or something to that effect, and never mind the different cultural references. Outside of direct transliteration, they WILL be different.
Peer comment(s):

agree Ilan Rubin (X)
23 hrs
Something went wrong...
+2
5 hrs

home-style

"Home-style vegetables" - because "home-style" is a common restaurant menu designation (particular case: "home fries," for potatoes), and it's better to leave the "class" aspect out of the translation in any explicit form. It's implicit.

Another option would be "Kitchen-garden vegetables," but that would be broader, because the households of the wealthy may have kitchen gardens.



--------------------------------------------------
Note added at 1 day48 mins (2016-10-27 14:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

I was going to suggest "family-style" as an alternative, but that means something rather specific in English: the food is served in a large dish, from which individual diners help themselves. ... But, what really is the meaning of "по-мещански" in Russian cooking? I looked at half a dozen recipes, but can't see what they have in common. At first I thought it might mean that the food is roasted with only a simple sauce, being basted with its own juice. But then came "щи по-мещански", for which the recipe involves frying the cabbage before it goes into the soup. So I really don't know what it means!

--------------------------------------------------
Note added at 1 day50 mins (2016-10-27 14:15:47 GMT)
--------------------------------------------------

That is, it would be nice if the dish turned out to be "roasted vegetables," but who knows?
Note from asker:
Nice option, Rachel, except that there are other items in the menu that are called "по-домашнему" (which is definitely "home-style"), so I would like to distinguish these two terms somehow...
Peer comment(s):

agree NNG
1 hr
Thank you.
agree Ilan Rubin (X)
21 hrs
Thanks, Ilan. But I have doubts, wondering if it means a particular way of cooking something (possibly roasting in a heap, basted with its own juice). That notion is from looking up pix and recipes.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search